Ezequiel 42

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 — ausente —
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 Wansaid langa detlot rum bin 10 mita langa opinwan pleis weya bin go olawei langa det Serramoni Pleis. En langa det najasaid bin roud blanga wokwokbat weya im go raidaran langa det atsaidwan yad. Detlot rum deibin meigim, sambala rum bin langa graun, najalot rum bin ontop langa detlot rum, en najalot rum bin jidan ontop langa detlot midul rum,
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 en ola dowa bin feising langa nowathwei. En lida langa olabat bin det roud blanga wokwokbat. Imbin 5 mita kroswei en 50 mita longwei.
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 Detlot rum langa top bin mowa lilwan langa detlot rum langa midul, en detlot rum langa midul bin mowa lilwan langa detlot rum langa bodam.
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 Detlot rum langa bodam bin holdimap detlot midulwan rum, en detlot midulwan rum bin holdimap detlot topwan rum dumaji detlot rum kaan abum eni pos laik detlot najalot haus langa det kotyad.
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 — ausente —
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 — ausente —
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 — ausente —
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 — ausente —
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 Detlot rum bin seim wulijim detlot rum langa detlot haus langa det nowathsaid en deibin ol abum roud blanga wokwokbat du.
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 Det dowa blanga detlot rum bin jidan langa sanraiswei langa det wol weya bin jandap lida langa olabat.
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 Wal det men bin tok langa mi, “Detlot rum langa nowathsaid en sauthsaid langa det seimwan haus weya jidan sangodanwei brom det Serramoni Pleis, olabat seikridwan rum weya detlot serramonimen blanga YAWEI det trubala God garra go en dagat detlot brabli seikridwan ofring. Detlot ofring jidan det sid daga sekrifais, en det sekrifais blanga olabat nogudbalawei, en det sekrifais blanga meigim ebribodi jidan raitwei blanga YAWEI.
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 Wen detlot serramonimen gitredi blanga gowei brom det Serramoni Pleis, dei garra go langa detlot rum bifo dei gobek langa det atsaidwan kotyad. Dei garra libum olabat seikridwan klos deya langa detlot rum en dei garra werrimon olabat ronwan klos bifo olabat garra go eniweya langa ola pipul.”
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 Afta tharran wen det men bin binij meshurum detlot haus insaid langa det Serramoni Pleis imbin deigimbek mi thru langa det sanrais geit, en imbin meshurum det wol.
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 Wal imbin yusum im stik blanga meshurum det wol sanraiswei. Imbin 250 mita longwei.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 — ausente —
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 — ausente —
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 — ausente —
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 En ol detlot wol blanga det Serramoni Pleis bin jidan seim. Detlot wol weya bin jidan raidaran det Serramoni Pleis bin kadimat det seikridwan pleis brom ola najalot pleis.
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.