Ezequiel 42

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para o lado do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do lugar separado, e que estavam defronte do edifício, do lado norte.
2 — ausente —
2 Do comprimento de cem côvados, era a entrada do norte; e a largura era de cinqüenta côvados.
3 Wansaid langa detlot rum bin 10 mita langa opinwan pleis weya bin go olawei langa det Serramoni Pleis. En langa det najasaid bin roud blanga wokwokbat weya im go raidaran langa det atsaidwan yad. Detlot rum deibin meigim, sambala rum bin langa graun, najalot rum bin ontop langa detlot rum, en najalot rum bin jidan ontop langa detlot midul rum,
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 en ola dowa bin feising langa nowathwei. En lida langa olabat bin det roud blanga wokwokbat. Imbin 5 mita kroswei en 50 mita longwei.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, do lado de dentro, e um caminho de um côvado, e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 Detlot rum langa top bin mowa lilwan langa detlot rum langa midul, en detlot rum langa midul bin mowa lilwan langa detlot rum langa bodam.
5 E as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que as de baixo e as do meio do edifício.
6 Detlot rum langa bodam bin holdimap detlot midulwan rum, en detlot midulwan rum bin holdimap detlot topwan rum dumaji detlot rum kaan abum eni pos laik detlot najalot haus langa det kotyad.
6 Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio.
7 — ausente —
7 E o muro que estava de fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 — ausente —
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 — ausente —
9 Por baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 — ausente —
10 Na largura do muro do átrio para o lado do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 Detlot rum bin seim wulijim detlot rum langa detlot haus langa det nowathsaid en deibin ol abum roud blanga wokwokbat du.
11 E o caminho que havia diante delas era da aparência das câmaras, que davam para o norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme os seus padrões, e conforme as suas entradas.
12 Det dowa blanga detlot rum bin jidan langa sanraiswei langa det wol weya bin jandap lida langa olabat.
12 E conforme as portas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, isto é, do caminho em frente do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Wal det men bin tok langa mi, “Detlot rum langa nowathsaid en sauthsaid langa det seimwan haus weya jidan sangodanwei brom det Serramoni Pleis, olabat seikridwan rum weya detlot serramonimen blanga YAWEI det trubala God garra go en dagat detlot brabli seikridwan ofring. Detlot ofring jidan det sid daga sekrifais, en det sekrifais blanga olabat nogudbalawei, en det sekrifais blanga meigim ebribodi jidan raitwei blanga YAWEI.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e a oferta de manjar, a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Wen detlot serramonimen gitredi blanga gowei brom det Serramoni Pleis, dei garra go langa detlot rum bifo dei gobek langa det atsaidwan kotyad. Dei garra libum olabat seikridwan klos deya langa detlot rum en dei garra werrimon olabat ronwan klos bifo olabat garra go eniweya langa ola pipul.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; e vestir-se-ão de outras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Afta tharran wen det men bin binij meshurum detlot haus insaid langa det Serramoni Pleis imbin deigimbek mi thru langa det sanrais geit, en imbin meshurum det wol.
15 E, acabando ele de medir a casa interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
16 Wal imbin yusum im stik blanga meshurum det wol sanraiswei. Imbin 250 mita longwei.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir, ao redor.
17 — ausente —
17 Mediu o lado do norte, com a cana de medir, quinhentas canas ao redor.
18 — ausente —
18 Mediu também o lado do sul, com a cana de medir, quinhentas canas.
19 — ausente —
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu, com a cana de medir, quinhentas canas.
20 En ol detlot wol blanga det Serramoni Pleis bin jidan seim. Detlot wol weya bin jidan raidaran det Serramoni Pleis bin kadimat det seikridwan pleis brom ola najalot pleis.
20 Mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.