Ezequiel 42

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 — ausente —
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Wansaid langa detlot rum bin 10 mita langa opinwan pleis weya bin go olawei langa det Serramoni Pleis. En langa det najasaid bin roud blanga wokwokbat weya im go raidaran langa det atsaidwan yad. Detlot rum deibin meigim, sambala rum bin langa graun, najalot rum bin ontop langa detlot rum, en najalot rum bin jidan ontop langa detlot midul rum,
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 en ola dowa bin feising langa nowathwei. En lida langa olabat bin det roud blanga wokwokbat. Imbin 5 mita kroswei en 50 mita longwei.
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Detlot rum langa top bin mowa lilwan langa detlot rum langa midul, en detlot rum langa midul bin mowa lilwan langa detlot rum langa bodam.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Detlot rum langa bodam bin holdimap detlot midulwan rum, en detlot midulwan rum bin holdimap detlot topwan rum dumaji detlot rum kaan abum eni pos laik detlot najalot haus langa det kotyad.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 — ausente —
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 — ausente —
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 — ausente —
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 — ausente —
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 Detlot rum bin seim wulijim detlot rum langa detlot haus langa det nowathsaid en deibin ol abum roud blanga wokwokbat du.
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 Det dowa blanga detlot rum bin jidan langa sanraiswei langa det wol weya bin jandap lida langa olabat.
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 Wal det men bin tok langa mi, “Detlot rum langa nowathsaid en sauthsaid langa det seimwan haus weya jidan sangodanwei brom det Serramoni Pleis, olabat seikridwan rum weya detlot serramonimen blanga YAWEI det trubala God garra go en dagat detlot brabli seikridwan ofring. Detlot ofring jidan det sid daga sekrifais, en det sekrifais blanga olabat nogudbalawei, en det sekrifais blanga meigim ebribodi jidan raitwei blanga YAWEI.
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Wen detlot serramonimen gitredi blanga gowei brom det Serramoni Pleis, dei garra go langa detlot rum bifo dei gobek langa det atsaidwan kotyad. Dei garra libum olabat seikridwan klos deya langa detlot rum en dei garra werrimon olabat ronwan klos bifo olabat garra go eniweya langa ola pipul.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Afta tharran wen det men bin binij meshurum detlot haus insaid langa det Serramoni Pleis imbin deigimbek mi thru langa det sanrais geit, en imbin meshurum det wol.
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 Wal imbin yusum im stik blanga meshurum det wol sanraiswei. Imbin 250 mita longwei.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 — ausente —
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 — ausente —
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 — ausente —
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 En ol detlot wol blanga det Serramoni Pleis bin jidan seim. Detlot wol weya bin jidan raidaran det Serramoni Pleis bin kadimat det seikridwan pleis brom ola najalot pleis.
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.