Ezequiel 39
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI det boswan God bin tok, “Isikiyel, yu garra tok brabli strongbalawei langa det bosmen gulum Gog, ‘Yu na det haibala bos blanga det dubala kantri blanga Mishek en Tubal, en mi na yu enami.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Ai garra tenimran yu, en ai garra deigimwei yu brom nowathsaid raidap yu garra gajimap detlot bigwan hil langa Isreil.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 — ausente —
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 — ausente —
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 — ausente —
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 “En ai garra jandim faiya langa det kantri gulum Meigog en langa detlot najalot kantri weya jidan langa solwodasaid. Olabat bin reken dei jidan seifwan, bat dei garra sabi mi na YAWEI.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 “Lagijat na detlot Isreil pipul hu jidan main ronwan pipul, garra sabi mi na YAWEI en nomo enibodi kaan rabishim main holiwan neim enimo. Ebribodi langa dijan wel garra sabi mi na YAWEI en mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Jis laik aibin meigim dislot pramis, ol dislot ting garra hepin bambai.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 “Wen det taim garra kaman detlot Isreil pipul hu jidan langa detlot taun garra go en gajimbat ola ebrijing weya dei oldei yusumbat blanga fait brom detlot dedwan enami. Dei garra yusumbat detlot shild, bo en erro, spiya, en faiting stik blanga faiyawud blanga 7 yiya.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Olabat garra barnimap ol detlot ebrijing weya olabat enamimob bin yusumbat blanga fait wulijim olabat nomo lafta go en lukabat blanga faiyawud o kadimdan eni tri blanga meigimbat faiyawud. Lagijat na detlot Isreil pipul garra peiyimbek langa olabat enamimob hubin oldei stilimbat en ardimbat olabat. Mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.”
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Afta wen Gog garra binij, ai garra berrim im en im amimob langa Isreil langa det pleis gulum Trebulin Beli, deya sanraiswei brom det solwoda gulum Dedsi. Det greibyad garra jidan brabli bigwan en im garra blokim det roud wen enibodi garra trai blanga go thru deya langa det beli, en det nyuwan neim blanga det pleis garra jidan Det Beli Blanga Gog Amimob.
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 Detlot Isreil pipul garra wek fo 7 manth blanga berrim detlot dedwan bodi en blanga klinimap olabat kantri du.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Ebribodi garra album gija blanga berrim detlot dedwan bodi en blanga tharran na ol detlot najalot pipul garra gibit rispek langa ola Isreil pipul langa det taim wen ai garra kaman garram brabli shainiwan lait.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Bambai na wen det 7 manth bin gopas detlot pipul garra dalim sambala men blanga go en lukaran if eni dedwan bodi stil jidan eniweya. Dei garra dum dijan fo 7 manth, dumaji dei garra meiksho det kantri im jidan brabli klinwan.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 If olabat faindim eni boun blanga dedwan pipul leidanbat eniweya langa graun, wal olabat garra makam det pleis weya detlot boun bin jidan. En detlot men hu oldei berrim detlot dedwan bodi, dei garra berrim detlot boun langa det pleis gulum Det Beli blanga Gog Amimob,
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 gulijap langa det taun gulum Gog Amimob. Afta tharran det kantri garra jidan klinbala igin.
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 “Isikiyel, wen ol detlot bodi stil jidan atsaid ai garra abum bigwan padi langa det hil kantri langa Isreil. Wal yu garra jingat ola bard en wailwan enimul blanga kaman brom ebriweya en dei garra dagat det bif en dei garra dringgim det blad.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Ola bard en enimul olabat garra dagadagatbat detlot bodi blanga detlot solja en blanga detlot boswan men brom najalot kantri. Lagijat na ai garra gibit olabat jis laik ola serramonimen kilim bigismob gudwan ship, nenigout en buligi blanga sekrifais ofring.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Ai wandim detlot bard en ola enimul blanga dagat raidap olabat garra bulap binji en olabat garra dringgimbat det blad raidap olabat garra jidan drangginbala.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Olabat garra kaman langa main teibul en dagat detmatj bif brom detlot hosis en soljamob. Mi na, YAWEI det boswan God bin tok dijan.”
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wen ai garra panishim ola pipul langa ebri kantri, ai garra shoum olabat main pawa en olabat garra luk garram olabat ronwan ai dumaji mi na garram detmatj pawa en mi na det brabli shainiwan lait.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Brom det taim na detlot Isreil pipul garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga olabat.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Ola pipul brom najalot kantri garra sabi deibin deigidawei detlot Isreil pipul brom olabat ronwan kantri, dumaji olabat bin dum brabli nogudbala ting langa mi, en aibin gibit bekboun langa main pipul olabat en aibin jandim olabat enami blanga go en fait en kilim olabat.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Det laif blanga olabat bin brabli wikitwan en olabat bin dum nogudbala ting, en aibin lafta panishim olabat.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 “Bat afta na ai garra kain langa detlot Isreil pipul en ai garra bringimbek olabat brom najalot kantri weya olabat bin oldei jidanbat. Dumaji olabat blanga Jeikob bigininimob, wal ai garra jidan kainbala langa olabat en ai garra shoum olabat mi brabli holiwan.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 En olabat garra oldei jidan seif langa olabat ronwan kantri, bat afta olabat garra sheim miselp na wen olabat garra jinggabat detlot nogudbalawei weya deibin oldei dumbat basdam, en hau dei nomo bin rispek langa mi.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Pipul brom najalot kantri garra luk langa mi wen ai garra gajim detlot Isreil pipul brom olabat enami kantri en ai garra deigimbek olabat langa olabat ronwan kantri en detlot pipul garra sabi mi brabli holiwan.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 “Main pipul olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga olabat bin jandimwei olabat blanga jidan prisana langa najalot kantri, en ai garra bringimbek olabat na langa olabat ronwan kantri.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 En ai kaan neba gibit bekboun langa detlot Isreil pipul igin. Ai garra jandim main spirit blanga jidan garram olabat olataim du dumaji mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.