Ezequiel 39
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det boswan God bin tok, “Isikiyel, yu garra tok brabli strongbalawei langa det bosmen gulum Gog, ‘Yu na det haibala bos blanga det dubala kantri blanga Mishek en Tubal, en mi na yu enami.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 Ai garra tenimran yu, en ai garra deigimwei yu brom nowathsaid raidap yu garra gajimap detlot bigwan hil langa Isreil.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 — ausente —
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 — ausente —
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 — ausente —
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 “En ai garra jandim faiya langa det kantri gulum Meigog en langa detlot najalot kantri weya jidan langa solwodasaid. Olabat bin reken dei jidan seifwan, bat dei garra sabi mi na YAWEI.
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 “Lagijat na detlot Isreil pipul hu jidan main ronwan pipul, garra sabi mi na YAWEI en nomo enibodi kaan rabishim main holiwan neim enimo. Ebribodi langa dijan wel garra sabi mi na YAWEI en mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 Jis laik aibin meigim dislot pramis, ol dislot ting garra hepin bambai.
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 “Wen det taim garra kaman detlot Isreil pipul hu jidan langa detlot taun garra go en gajimbat ola ebrijing weya dei oldei yusumbat blanga fait brom detlot dedwan enami. Dei garra yusumbat detlot shild, bo en erro, spiya, en faiting stik blanga faiyawud blanga 7 yiya.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 Olabat garra barnimap ol detlot ebrijing weya olabat enamimob bin yusumbat blanga fait wulijim olabat nomo lafta go en lukabat blanga faiyawud o kadimdan eni tri blanga meigimbat faiyawud. Lagijat na detlot Isreil pipul garra peiyimbek langa olabat enamimob hubin oldei stilimbat en ardimbat olabat. Mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.”
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Afta wen Gog garra binij, ai garra berrim im en im amimob langa Isreil langa det pleis gulum Trebulin Beli, deya sanraiswei brom det solwoda gulum Dedsi. Det greibyad garra jidan brabli bigwan en im garra blokim det roud wen enibodi garra trai blanga go thru deya langa det beli, en det nyuwan neim blanga det pleis garra jidan Det Beli Blanga Gog Amimob.
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 Detlot Isreil pipul garra wek fo 7 manth blanga berrim detlot dedwan bodi en blanga klinimap olabat kantri du.
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 Ebribodi garra album gija blanga berrim detlot dedwan bodi en blanga tharran na ol detlot najalot pipul garra gibit rispek langa ola Isreil pipul langa det taim wen ai garra kaman garram brabli shainiwan lait.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 Bambai na wen det 7 manth bin gopas detlot pipul garra dalim sambala men blanga go en lukaran if eni dedwan bodi stil jidan eniweya. Dei garra dum dijan fo 7 manth, dumaji dei garra meiksho det kantri im jidan brabli klinwan.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 If olabat faindim eni boun blanga dedwan pipul leidanbat eniweya langa graun, wal olabat garra makam det pleis weya detlot boun bin jidan. En detlot men hu oldei berrim detlot dedwan bodi, dei garra berrim detlot boun langa det pleis gulum Det Beli blanga Gog Amimob,
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 gulijap langa det taun gulum Gog Amimob. Afta tharran det kantri garra jidan klinbala igin.
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 “Isikiyel, wen ol detlot bodi stil jidan atsaid ai garra abum bigwan padi langa det hil kantri langa Isreil. Wal yu garra jingat ola bard en wailwan enimul blanga kaman brom ebriweya en dei garra dagat det bif en dei garra dringgim det blad.
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 Ola bard en enimul olabat garra dagadagatbat detlot bodi blanga detlot solja en blanga detlot boswan men brom najalot kantri. Lagijat na ai garra gibit olabat jis laik ola serramonimen kilim bigismob gudwan ship, nenigout en buligi blanga sekrifais ofring.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Ai wandim detlot bard en ola enimul blanga dagat raidap olabat garra bulap binji en olabat garra dringgimbat det blad raidap olabat garra jidan drangginbala.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 Olabat garra kaman langa main teibul en dagat detmatj bif brom detlot hosis en soljamob. Mi na, YAWEI det boswan God bin tok dijan.”
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wen ai garra panishim ola pipul langa ebri kantri, ai garra shoum olabat main pawa en olabat garra luk garram olabat ronwan ai dumaji mi na garram detmatj pawa en mi na det brabli shainiwan lait.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 Brom det taim na detlot Isreil pipul garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga olabat.
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 Ola pipul brom najalot kantri garra sabi deibin deigidawei detlot Isreil pipul brom olabat ronwan kantri, dumaji olabat bin dum brabli nogudbala ting langa mi, en aibin gibit bekboun langa main pipul olabat en aibin jandim olabat enami blanga go en fait en kilim olabat.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 Det laif blanga olabat bin brabli wikitwan en olabat bin dum nogudbala ting, en aibin lafta panishim olabat.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 “Bat afta na ai garra kain langa detlot Isreil pipul en ai garra bringimbek olabat brom najalot kantri weya olabat bin oldei jidanbat. Dumaji olabat blanga Jeikob bigininimob, wal ai garra jidan kainbala langa olabat en ai garra shoum olabat mi brabli holiwan.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 En olabat garra oldei jidan seif langa olabat ronwan kantri, bat afta olabat garra sheim miselp na wen olabat garra jinggabat detlot nogudbalawei weya deibin oldei dumbat basdam, en hau dei nomo bin rispek langa mi.
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 Pipul brom najalot kantri garra luk langa mi wen ai garra gajim detlot Isreil pipul brom olabat enami kantri en ai garra deigimbek olabat langa olabat ronwan kantri en detlot pipul garra sabi mi brabli holiwan.
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 “Main pipul olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga olabat bin jandimwei olabat blanga jidan prisana langa najalot kantri, en ai garra bringimbek olabat na langa olabat ronwan kantri.
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 En ai kaan neba gibit bekboun langa detlot Isreil pipul igin. Ai garra jandim main spirit blanga jidan garram olabat olataim du dumaji mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.