Ezequiel 38

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Isikiyel, yu tok brabli strongbalawei langa det boswan men gulum Gog. Im jidan brabli wikitwan langa det dubala kantri gulum Mishek en Tubal en langa det bigwan kantri gulum Meigog. Yu dalim im dijan mesij,
2 — Homem mortal , agora fale contra Gogue , o principal governador das nações de Meseque e Tubal, na terra de Magogue. Profetize contra ele
3 ‘Mi na YAWEI det boswan God en mi jidan enami blanga yu,
3 e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
4 en ai garra deigidawei det pawa brom yu. Ai garra pudum bigwan huk langa yu mawus en ai garra deigimwei yu en yu amimob. Yu oldei jidan haibala bos blanga ola solja hu oldei raidimbat detlot hosis en werrimon detlot hebiwan klos weya seibum olabat, en dei oldei garrimapbat detlot shild en bigwan naif.
4 Eu o farei dar meia-volta, porei uma argola no seu nariz e o arrastarei junto com as suas tropas para longe. Com os seus cavalos e os seus cavaleiros fardados, o seu exército é enorme. E cada soldado carrega um escudo e está armado com espada.
5 Ola ami en soljamob blanga yu kaman brom Pesha, Ithiyopiya en brom Libiya,
5 Soldados da Pérsia, Etiópia e Líbia estão com ele, e todos têm escudos e capacetes.
6 en brom Goma en Bethtogama langa nowath. Det amimob blanga yu jidan brabli bigismob.
6 Todas as tropas das terras de Gomer e de Bete Togarma, que ficam no Norte, estão com ele, e também soldados de muitas outras nações.
7 “‘Wal yu, Gog garra meigim yu amimob redi blanga fait na,
7 Diga que se prepare e que apronte todas as tropas que ele comanda.
8 dumaji nomo longtaim na ai garra dalim yu blanga go en teikoba Isreil, det kantri weya deibin bitsimap langa det taim wen deibin faitfaitbat. Imbin jidan wulijim deset kantri fo longtaim na, bat im pipul olabat bin kambek brom najalot kantri weya deibin oldei jidanbat. Detlot Isreil pipul bin jidan gudwei na langa detlot bigwan hil langa olabat ronwan kantri.
8 Depois de muitos anos, eu o mandarei invadir um país onde o povo tem vivido sem medo de guerra, desde quando foram trazidos de volta de muitas nações. Ele invadirá as montanhas de Israel, que tinham estado arrasadas e desertas por tanto tempo, mas onde agora todo o povo vive em segurança.
9 Bat yu en yu amimob garra go deya en yumob garra ol majurrumap miselp raidaran langa olabat, jis laik klaud en rein weya meigim miselp blanga bigwan rein.
9 Ele, e o seu exército, e muitas nações que estão com ele atacarão como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 “‘Wen det dei garra kaman, ai sabi yu, Gog garra jinggabat blanga meigim nogudwan plen
10 O que o Senhor Deus diz a Gogue é isto: — Quando chegar aquela hora, você começará a fazer um plano perverso.
11 blanga teikoba detlot Isreil pipul, dumaji olabat brabli wikwan en olabat trai blanga jidan gudwei langa olabat ronwan kantri en ola pipul reken olabat jidan seifwan insaid langa ola taun blanga olabat weya nomo garram wol o geit o lok.
11 Você resolverá invadir um país desarmado, onde o povo vive calmo e seguro, em cidades sem muralhas e sem defesa.
12 Yu garra stilim brom detlot pipul ola ebrijing blanga olabat hu jidan langa detlot taun weya sambala bin bitsimap bifo. Dislot pipul bin oldei jidan prisana langa najalot kantri, bat deibin kambek langa Isreil na, langa det speshalwan pleis langa dijan wel, en deibin abum olabat ronwan enimul en ronwan kantri.
12 Você assaltará o povo que vive em cidades já arrasadas e roubará o que há nelas. Os moradores dessas cidades foram tirados do meio das outras nações e reunidos num lugar só; e agora possuem gado e propriedades e vivem no centro do mundo .
13 Detlot pipul langa det dubala kantri gulum Shiba en Dedan, en detlot shopmenija brom detlot lilwan taun langa Tashish, olabat garra jidan blanga yu frenmob. Olabat garra wandim sambala silba en gol en sambala enimul en sambala kantri weya yu amimob garra gedimbat brom Isreil.
13 O povo de Sabá e Dedã e os negociantes e as autoridades da Espanha lhe perguntarão: “Você reuniu o seu exército e atacou para assaltar e levar o que o povo tem? Você está pensando em pegar gado, prata e ouro e outras coisas de valor e ir embora com tudo o que roubar?”
14 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God sabi wen yu Gog garra luk detlot Isreil pipul jidanbat gudbalawei,
14 Por isso, o Senhor Deus me mandou falar em seu nome a Gogue e dizer a ele o seguinte: — Naquele tempo, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você sairá
15 yu garra go garram yu amimob brom yu kantri langa nowathsaid,
15 e virá do seu lugar que fica no Norte distante. Você virá comandando um grande e poderoso exército de soldados de muitas nações, e todos a cavalo. Como uma tempestade que passa pela terra, você atacará o meu povo de Israel.
16 en yu garra majurrumap miselp raidaran langa main pipul olabat en fait langa olabat, jis laik wen det rein en klaud im majurrumap miselp raidaran langa det kantri. Ai garra larram yu teikoba main kantri Isreil, wulijim ebribodi langa ebri kantri garra luk en sabi mi na YAWEI en mi brabli holiwan.’”
16 Quando chegar a hora, eu o mandarei invadir a minha terra para que as nações fiquem sabendo quem sou e vejam a minha santidade naquilo que estou fazendo por meio de você.
17 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa Gog, “Brom longtaim ol main speshalwan mesinja bin oldei dalimbat detlot Isreil pipul ai garra jandim enami bambai blanga fait langa olabat. En Gog yu na garra jidan det enami blanga detlot Isreil pipul, en det dei im kaminap na.
17 Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O
18 Wen yu go blanga teikoba Isreil ai garra jidan brabli wail langa yu,
18 O Senhor Deus diz: — No dia em que
19 en wen mi brabli wail, ai garra meigim det graun sheiksheikbat nomo lilbit langa Isreil.
19 No calor da minha ira , afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel.
20 Ebrijing weya im jidan laibala langa dijan wel garra bradin langa mi en sheiksheikbat nomo lilbit, ola fish en bard en wailwan enimul en ol detlot enimul weya wokwokbat garram binji langa graun, en ola pipul. En ola bigwan hil en ola taun garra buldan du.
20 Todos os peixes e aves, todos os animais grandes e pequenos e todos os seres humanos do mundo inteiro tremerão de medo de mim. As montanhas serão arrasadas, as grandes pedras ficarão em pedaços, e todas as muralhas cairão.
21 Mi na YAWEI det boswan God garra meigim detlot bigwan hil blanga Isreil garra buldan langa yu. Ol yu amimob garra bradin nomo lilbit, en olabat garra fait gija.
21 Farei cair sobre Gogue todo tipo de desgraças, que o encherão de medo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Os soldados de Gogue ferirão uns aos outros com as suas espadas.
22 Ai garra panishim yu garram brabli nogudwan siknis en yu garra dai. Ai garra jandim bigbala rein en heilston en faiya jis laik rein weya kaman langa yu en yu amimob.
22 Eu os castigarei com doenças e morte. Derramarei chuvas pesadas, pedras de gelo, fogo e enxofre em cima de Gogue e do seu exército e em cima das muitas nações que estão do lado dele.
23 Ai garra dum ol dislot ting blanga meigim pipul sabi mi na YAWEI en mi na det brabli holiwan God.”
23 Desse modo, mostrarei a todas as nações que sou poderoso e santo. Elas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.