Ezequiel 38
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Isikiyel, yu tok brabli strongbalawei langa det boswan men gulum Gog. Im jidan brabli wikitwan langa det dubala kantri gulum Mishek en Tubal en langa det bigwan kantri gulum Meigog. Yu dalim im dijan mesij,
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.
3 ‘Mi na YAWEI det boswan God en mi jidan enami blanga yu,
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
4 en ai garra deigidawei det pawa brom yu. Ai garra pudum bigwan huk langa yu mawus en ai garra deigimwei yu en yu amimob. Yu oldei jidan haibala bos blanga ola solja hu oldei raidimbat detlot hosis en werrimon detlot hebiwan klos weya seibum olabat, en dei oldei garrimapbat detlot shild en bigwan naif.
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 Ola ami en soljamob blanga yu kaman brom Pesha, Ithiyopiya en brom Libiya,
5 persas, etíopes e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 en brom Goma en Bethtogama langa nowath. Det amimob blanga yu jidan brabli bigismob.
6 Gomer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, da banda do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 “‘Wal yu, Gog garra meigim yu amimob redi blanga fait na,
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas congregações que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 dumaji nomo longtaim na ai garra dalim yu blanga go en teikoba Isreil, det kantri weya deibin bitsimap langa det taim wen deibin faitfaitbat. Imbin jidan wulijim deset kantri fo longtaim na, bat im pipul olabat bin kambek brom najalot kantri weya deibin oldei jidanbat. Detlot Isreil pipul bin jidan gudwei na langa detlot bigwan hil langa olabat ronwan kantri.
8 Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se retirou da espada e que veio dentre muitos povos aos montes de Israel, que sempre serviram de assolação; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos eles habitarão seguramente.
9 Bat yu en yu amimob garra go deya en yumob garra ol majurrumap miselp raidaran langa olabat, jis laik klaud en rein weya meigim miselp blanga bigwan rein.
9 Então, subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 “‘Wen det dei garra kaman, ai sabi yu, Gog garra jinggabat blanga meigim nogudwan plen
10 Assim diz o Senhor Jeová : E acontecerá, naquele dia, que terás imaginações no teu coração e conceberás um mau desígnio.
11 blanga teikoba detlot Isreil pipul, dumaji olabat brabli wikwan en olabat trai blanga jidan gudwei langa olabat ronwan kantri en ola pipul reken olabat jidan seifwan insaid langa ola taun blanga olabat weya nomo garram wol o geit o lok.
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas, virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro e não têm ferrolho nem portas;
12 Yu garra stilim brom detlot pipul ola ebrijing blanga olabat hu jidan langa detlot taun weya sambala bin bitsimap bifo. Dislot pipul bin oldei jidan prisana langa najalot kantri, bat deibin kambek langa Isreil na, langa det speshalwan pleis langa dijan wel, en deibin abum olabat ronwan enimul en ronwan kantri.
12 isso a fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se habitam e contra o povo que se ajuntou dentre as nações, o qual tem gado e possessões e habita no meio da terra.
13 Detlot pipul langa det dubala kantri gulum Shiba en Dedan, en detlot shopmenija brom detlot lilwan taun langa Tashish, olabat garra jidan blanga yu frenmob. Olabat garra wandim sambala silba en gol en sambala enimul en sambala kantri weya yu amimob garra gedimbat brom Isreil.
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grande despojo?
14 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God sabi wen yu Gog garra luk detlot Isreil pipul jidanbat gudbalawei,
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Jeová : Não o saberás, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar com segurança?
15 yu garra go garram yu amimob brom yu kantri langa nowathsaid,
15 Virás, pois, do teu lugar, das bandas do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento e exército numeroso;
16 en yu garra majurrumap miselp raidaran langa main pipul olabat en fait langa olabat, jis laik wen det rein en klaud im majurrumap miselp raidaran langa det kantri. Ai garra larram yu teikoba main kantri Isreil, wulijim ebribodi langa ebri kantri garra luk en sabi mi na YAWEI en mi brabli holiwan.’”
16 e subirás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra; no fim dos dias, sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti os seus olhos, ó Gogue.
17 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa Gog, “Brom longtaim ol main speshalwan mesinja bin oldei dalimbat detlot Isreil pipul ai garra jandim enami bambai blanga fait langa olabat. En Gog yu na garra jidan det enami blanga detlot Isreil pipul, en det dei im kaminap na.
17 Assim diz o Senhor Jeová : Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, pelo ministério de meus servos, os profetas de Israel, os quais, naqueles dias, profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 Wen yu go blanga teikoba Isreil ai garra jidan brabli wail langa yu,
18 Sucederá, porém, naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Jeová , que a minha indignação subirá a meus narizes.
19 en wen mi brabli wail, ai garra meigim det graun sheiksheikbat nomo lilbit langa Isreil.
19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, naquele dia, haverá grande tremor sobre a terra de Israel,
20 Ebrijing weya im jidan laibala langa dijan wel garra bradin langa mi en sheiksheikbat nomo lilbit, ola fish en bard en wailwan enimul en ol detlot enimul weya wokwokbat garram binji langa graun, en ola pipul. En ola bigwan hil en ola taun garra buldan du.
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes cairão, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Mi na YAWEI det boswan God garra meigim detlot bigwan hil blanga Isreil garra buldan langa yu. Ol yu amimob garra bradin nomo lilbit, en olabat garra fait gija.
21 Porque chamarei contra Gogue a espada, sobre todos os meus montes, diz o Senhor Jeová ; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 Ai garra panishim yu garram brabli nogudwan siknis en yu garra dai. Ai garra jandim bigbala rein en heilston en faiya jis laik rein weya kaman langa yu en yu amimob.
22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Ai garra dum ol dislot ting blanga meigim pipul sabi mi na YAWEI en mi na det brabli holiwan God.”
23 Assim, eu me engrandecerei, e me santificarei, e me farei conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.