Ezequiel 37
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na aibin filim det pawa blanga YAWEI det trubala God bin kaman en teikoba langa mi na, en det spirit blanga im bin garrimap mi en deigim mi langa det beli weya bin abum bigismob boun.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Wal YAWEI bin shoum mi det beli weya detlot draiwan boun bin jidan oloba langa graun en aibin luk detlot draiwan boun bin jidan ebriweya.|src="GT_Ez 3702 Valey Of Bones.tif" size="col" ref="37:2"
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 En imbin tok, “Isikiyel, yu reken dislot boun gin kambek en jidan laibala igin?”
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Wal imbin dalim mi blanga tok langa detlot draiwan boun na, en dalim olabat wanim YAWEI im tok langa olabat,
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 “Mi na YAWEI det boswan God garra blowin langa yumob en yumob garra gidap laibala igin.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Ai garra pudum bif en skin langa yumob boun en ai garra gibit yumob laif en yumob garra sabi mi na YAWEI dum dijan.”
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Wal aibin dum wanim YAWEI bin dalim mi, bat bifo aibin binij toktokbat, aibin irrim detlot boun bin meigimbat nois. Wal detlot boun bin kambek mijamet na.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 En aibin luk ola bif en skin bin gaburrumap detlot boun, bat dei nomo bin abum laif.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Wal YAWEI bin tok na, “Isikiyel, yu tok langa det win na, ‘YAWEI det boswan God dalim yu blanga kaman en blowin brom ebri said blanga gibit laif langa dislot dedwan bodi wulijim olabat garra jidan laibala igin.’”
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Wal wen aibin tok lagijat, det win bin blo, en ol detlot dedwan bodi bin gidap laibala. En deibin ol jandap en aibin luk bigismob bin deya na, jis laik ami.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Wal YAWEI bin tok, “Isikiyel, detlot pipul langa Isreil, olabat jis laik detlot dedwan boun na. Olabat oldei toktokbat olabat draiwan wulijim detlot boun, bat olabat nomo jinggabat blanga det taim weya garra kaman langa olabat.
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Wal yu dalim olabat na, ‘Mi na YAWEI det boswan God pramis blanga opinimap detlot greib en larramgo yumob fri. En ai gin bringimbek yumob langa Isreil.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 En wen tharran garra hepin, yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Main spirit garra blowin langa yumob en meigim yumob jidan laibala igin. Ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri en yumob garra sabi aibin oldei kipum main pramis.’”
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Isikiyel, yu gajim wadi en yu raidimdan dislot wed langa det wadi, ‘Det kantri blanga Juda.’ En yu gajim najawan wadi en yu raidimdan dislot wed langa det wadi, ‘Det kantri blanga Isreil.’
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 En yu holdim det dubala wadi mijamet, wulijim dubala garra jidan jis laik wanbala wadi.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 En wen yu pipul olabat garra askim yu wanim dijan im min,
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 yu garra dalim olabat mi na YAWEI det boswan God garra joinimap det dubala wadi mijamet blanga det kantri gulum Isreil en blanga det kantri gulum Juda. Ai garra holdim dubala langa main bingga en dei garra jidan wanbala.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 “Brom deya yu garra holdim det dubala wadi weya ola pipul gin luk,
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 en yu garra tok, ‘Mi na YAWEI det boswan God garra bringimbek detlot Isreil pipul langa olabat ronwan kantri brom najalot kantri weya deibin oldei jidanbat.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 Ai garra meigim olabat jidan wanbala, en ai garra larram olabat ol jidan mijamet langa Isreil. Oni wanbala king garra jidan bos blanga olabat, en dei kaan kadimat miselp en jidan dubala grup igin.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Dei kaan weship detlot drimin sheip en dei kaan dumbat detlot ting weya ai nomo laigim. En ai garra washimwei detlot nogudbalawei blanga olabat, en ai garra meigim olabat jidan brabli gudwan, en ai garra oldei maindimbat olabat brom enijing weya meigim olabat nomo klinbala blanga serramoni. Olabat garra jidan main ronwan pipul na, en ai garra jidan olabat God.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 — ausente —
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 — ausente —
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 Trubala aibin meigim dijan strongwan pramis, en ai garra kipgon albumbat detlot Isreil pipul en meigim olabat jidan brabli gudbalawei. Ai garra oldei maindimbat olabat en ai garra meigim olabat jidan brabli strongbala langa olabat kantri. Main Serramoni Pleis garra jidan deya langa Isreil olataim.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 En ai garra jidan garram main pipul olabat en ai garra jidan blanga olabat God en olabat garra jidan main pipul olabat.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ebribodi oloba langa dijan wel garra sabi blanga main Serramoni Pleis im jidan deya langa Isreil, en mi na bin pikimat detlot Isreil pipul blanga jidan main ronwan pipul olabat.’”
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.