Ezequiel 34
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Isikiyel, detlot lidamob brom Isreil hu oldei maindimbat ol detlot pipul langa Isreil, olabat jis laik detlot stakmen hu oldei maindimbat ola ship. Bat ai wandim yu blanga tok strongbalawei langa detlot lida. Mi na YAWEI det boswan God en yu garra dalim olabat dijan wed, ‘Ol yumob stakmen langa Isreil, yumob garra ol binijap. Yumob oldei lukaftumbat yumob ronselp en yumob nomo teiknodis langa main ship olabat, najing.
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Yumob oldei laigim dringgimbat milk en yusumbat detlot wul blanga meigimbat yumob klos en yumob oldei kilim wanbala brabli gudwan ship blanga dagadagatbat im bif bat yumob nomo lukaftumbat detlot najalot ship.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Yumob nomo bin maindimbat detlot ship weya jidan wikwan, en yumob nomo bin lukaftumbat detlot sikwan ship, en yumob nomo bin taiyimap olabat sowa garram bendij wen olabat ardimbat, najing. Yumob nomo go en lukaran blanga detlot ship hubin git bush. Yumob brabli krulbala langa main shipmob.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 Olabat oldei wokaran ebriweya, dumaji nomo eni stakmen bin oldei wotjimbat langa olabat. Ola wailwan enimul bin kilimbat olabat en dagadagatbat olabat.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Wal main ship olabat bin spredat ebriweya langa dijan wel. Olabat oldei go wokabat langa ola hil kantri, bat nomo enibodi bin go lukabat blanga olabat.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 — ausente —
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 — ausente —
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 — ausente —
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 — ausente —
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Ai garra lukabat ol main ship en ai garra lukaftumbat olabat miselp,
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 jis laik det stakmen weya im go en lukaran blanga det ship wen im gitbush. Ol main ship bin los brom det taim wen najalot bin deigimwei olabat prisana. Bat ai garra seibum olabat na,
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 en ai garra bringimbek olabat brom najalot kantri weya olabat bin oldei jidanbat. Ai garra jidan olabat stakmen, en ai garra larram olabat dagadagat daga langa det hil kantri blanga Isreil, en langa det brabli gudwan fam kantri.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Olabat garra jidan seifwan wen dei garra dagat loda grinwan gras langa det hil kantri.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Ai garra meigim pramis blanga lukaftumbat en kipum olabat seifwan.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Ai garra lukabat detlot ship weya bin gitbush, en bringimbek detlot hubin gowei, en taiyimap olabat sowa garram bendij wen olabat bin oldei ardimbat, en ai garra maindimbat detlot weya bin jidan brabli wikwan. Bat ai garra binijimap detlot hu jidan brabli fetwan en brabli strongbala, dumaji ai oldei dum ebrijing raitwei.”|src="BK00007B.TIF" size="col" ref="34:16"
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa im ship olabat na, ol detlot Isreil pipul, “Ai garra wotjimbat yumob en ai garra luk wujan im strongbala, en wujan im wikwan.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Sambala yumob oldei dagat det brabli grinwan gras, en afta yumob pudumbut en bitsimap det grinwan gras. Najalot oldei dringgim klinwan woda en afta wen dei binij, dei oldei wokwokbat langa det woda en meigim det woda jidan brabli dardiwan.
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 En blanga tharran na detlot najalot ship blanga main nomo garram klinwan woda blanga dringgimbat en gudwan gras blanga dagadagatbat.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 “Wal mi na YAWEI det boswan God garra kadimat detlot strongwan ship brom detlot wikwan ship.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Ol yumob strongbala ship oldei yusum yumob strongbala hon blanga andimwei detlot wikwan ship,
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 bat ai garra seibum olabat en ai garra lukaftumbat olabat. Ai garra kadimat detlot gudwan brom detlot nogudwan.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 “Afta na, ai garra gibit yumob wanbala stakmen brom det femili lain blanga main wekinmen King Deibid. Yumob holot hu jidan strongbala en detlot hu jidan wikwan garra abum seimwan stakmen en im garra lukaftumbat yumob brabli gudbalawei.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Im na garra jidan yumob lida en ai garra jidan blanga yumob God. Mi na YAWEI bin tok dijan.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 “Detlot Isreil pipul, olabat na main ship olabat, en ai garra meigim brabli strongwan pramis wulijim olabat garra jidan brabli gudbalawei. Ai garra andimwei ola wailwan enimul brom det deset kantri en bush kantri wulijim main ship olabat kaan bradin langa olabat.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Olabat garra jidan raidaran langa main seikridwan hil, en ai garra tok gudwei langa olabat en ai garra gibit olabat gudwan ting wen ai jandim bigiswan rein.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Det rein garra meigim ola tri abum bigismob frut daga, en ola sid daga garra gro gudwei. Detlot pipul hubin gowei prisana langa najalot kantri, ai garra larramgo olabat fri, en olabat garra jidan seifwan langa olabat ronwan kantri wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Ola pipul brom najalot kantri kaan go en stilimbat olabat ebrijing, en nomo eni wailwan enimul kaan go en kilimbat olabat en dagadagatbat olabat, en dei kaan bradin blanga enijing.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Ai garra meigim olabat fam abum olkain sid daga en frut daga wulijim olabat kaan neba jidan hanggriwan, en detlot streinja pipul kaan laflafbat langa olabat enimo.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 En ebribodi garra luk en dei garra sabi mi na oldei maindimbat detlot Isreil pipul, en mi na YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 Olabat main ronwan ship, en mi na det God blanga olabat, en mi oldei lukaftumbat olabat.”
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.