Ezequiel 34

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Isikiyel, detlot lidamob brom Isreil hu oldei maindimbat ol detlot pipul langa Isreil, olabat jis laik detlot stakmen hu oldei maindimbat ola ship. Bat ai wandim yu blanga tok strongbalawei langa detlot lida. Mi na YAWEI det boswan God en yu garra dalim olabat dijan wed, ‘Ol yumob stakmen langa Isreil, yumob garra ol binijap. Yumob oldei lukaftumbat yumob ronselp en yumob nomo teiknodis langa main ship olabat, najing.
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Yumob oldei laigim dringgimbat milk en yusumbat detlot wul blanga meigimbat yumob klos en yumob oldei kilim wanbala brabli gudwan ship blanga dagadagatbat im bif bat yumob nomo lukaftumbat detlot najalot ship.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Yumob nomo bin maindimbat detlot ship weya jidan wikwan, en yumob nomo bin lukaftumbat detlot sikwan ship, en yumob nomo bin taiyimap olabat sowa garram bendij wen olabat ardimbat, najing. Yumob nomo go en lukaran blanga detlot ship hubin git bush. Yumob brabli krulbala langa main shipmob.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Olabat oldei wokaran ebriweya, dumaji nomo eni stakmen bin oldei wotjimbat langa olabat. Ola wailwan enimul bin kilimbat olabat en dagadagatbat olabat.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Wal main ship olabat bin spredat ebriweya langa dijan wel. Olabat oldei go wokabat langa ola hil kantri, bat nomo enibodi bin go lukabat blanga olabat.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 — ausente —
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 — ausente —
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 — ausente —
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 — ausente —
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Ai garra lukabat ol main ship en ai garra lukaftumbat olabat miselp,
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 jis laik det stakmen weya im go en lukaran blanga det ship wen im gitbush. Ol main ship bin los brom det taim wen najalot bin deigimwei olabat prisana. Bat ai garra seibum olabat na,
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 en ai garra bringimbek olabat brom najalot kantri weya olabat bin oldei jidanbat. Ai garra jidan olabat stakmen, en ai garra larram olabat dagadagat daga langa det hil kantri blanga Isreil, en langa det brabli gudwan fam kantri.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 Olabat garra jidan seifwan wen dei garra dagat loda grinwan gras langa det hil kantri.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Ai garra meigim pramis blanga lukaftumbat en kipum olabat seifwan.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Ai garra lukabat detlot ship weya bin gitbush, en bringimbek detlot hubin gowei, en taiyimap olabat sowa garram bendij wen olabat bin oldei ardimbat, en ai garra maindimbat detlot weya bin jidan brabli wikwan. Bat ai garra binijimap detlot hu jidan brabli fetwan en brabli strongbala, dumaji ai oldei dum ebrijing raitwei.”|src="BK00007B.TIF" size="col" ref="34:16"
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa im ship olabat na, ol detlot Isreil pipul, “Ai garra wotjimbat yumob en ai garra luk wujan im strongbala, en wujan im wikwan.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 Sambala yumob oldei dagat det brabli grinwan gras, en afta yumob pudumbut en bitsimap det grinwan gras. Najalot oldei dringgim klinwan woda en afta wen dei binij, dei oldei wokwokbat langa det woda en meigim det woda jidan brabli dardiwan.
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 En blanga tharran na detlot najalot ship blanga main nomo garram klinwan woda blanga dringgimbat en gudwan gras blanga dagadagatbat.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 “Wal mi na YAWEI det boswan God garra kadimat detlot strongwan ship brom detlot wikwan ship.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Ol yumob strongbala ship oldei yusum yumob strongbala hon blanga andimwei detlot wikwan ship,
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 bat ai garra seibum olabat en ai garra lukaftumbat olabat. Ai garra kadimat detlot gudwan brom detlot nogudwan.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 “Afta na, ai garra gibit yumob wanbala stakmen brom det femili lain blanga main wekinmen King Deibid. Yumob holot hu jidan strongbala en detlot hu jidan wikwan garra abum seimwan stakmen en im garra lukaftumbat yumob brabli gudbalawei.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Im na garra jidan yumob lida en ai garra jidan blanga yumob God. Mi na YAWEI bin tok dijan.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 “Detlot Isreil pipul, olabat na main ship olabat, en ai garra meigim brabli strongwan pramis wulijim olabat garra jidan brabli gudbalawei. Ai garra andimwei ola wailwan enimul brom det deset kantri en bush kantri wulijim main ship olabat kaan bradin langa olabat.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Olabat garra jidan raidaran langa main seikridwan hil, en ai garra tok gudwei langa olabat en ai garra gibit olabat gudwan ting wen ai jandim bigiswan rein.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Det rein garra meigim ola tri abum bigismob frut daga, en ola sid daga garra gro gudwei. Detlot pipul hubin gowei prisana langa najalot kantri, ai garra larramgo olabat fri, en olabat garra jidan seifwan langa olabat ronwan kantri wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Ola pipul brom najalot kantri kaan go en stilimbat olabat ebrijing, en nomo eni wailwan enimul kaan go en kilimbat olabat en dagadagatbat olabat, en dei kaan bradin blanga enijing.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Ai garra meigim olabat fam abum olkain sid daga en frut daga wulijim olabat kaan neba jidan hanggriwan, en detlot streinja pipul kaan laflafbat langa olabat enimo.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 En ebribodi garra luk en dei garra sabi mi na oldei maindimbat detlot Isreil pipul, en mi na YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 Olabat main ronwan ship, en mi na det God blanga olabat, en mi oldei lukaftumbat olabat.”
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.