Ezequiel 34

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Isikiyel, detlot lidamob brom Isreil hu oldei maindimbat ol detlot pipul langa Isreil, olabat jis laik detlot stakmen hu oldei maindimbat ola ship. Bat ai wandim yu blanga tok strongbalawei langa detlot lida. Mi na YAWEI det boswan God en yu garra dalim olabat dijan wed, ‘Ol yumob stakmen langa Isreil, yumob garra ol binijap. Yumob oldei lukaftumbat yumob ronselp en yumob nomo teiknodis langa main ship olabat, najing.
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Yumob oldei laigim dringgimbat milk en yusumbat detlot wul blanga meigimbat yumob klos en yumob oldei kilim wanbala brabli gudwan ship blanga dagadagatbat im bif bat yumob nomo lukaftumbat detlot najalot ship.
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Yumob nomo bin maindimbat detlot ship weya jidan wikwan, en yumob nomo bin lukaftumbat detlot sikwan ship, en yumob nomo bin taiyimap olabat sowa garram bendij wen olabat ardimbat, najing. Yumob nomo go en lukaran blanga detlot ship hubin git bush. Yumob brabli krulbala langa main shipmob.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 Olabat oldei wokaran ebriweya, dumaji nomo eni stakmen bin oldei wotjimbat langa olabat. Ola wailwan enimul bin kilimbat olabat en dagadagatbat olabat.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 Wal main ship olabat bin spredat ebriweya langa dijan wel. Olabat oldei go wokabat langa ola hil kantri, bat nomo enibodi bin go lukabat blanga olabat.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 — ausente —
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 — ausente —
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 — ausente —
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 — ausente —
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Ai garra lukabat ol main ship en ai garra lukaftumbat olabat miselp,
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 jis laik det stakmen weya im go en lukaran blanga det ship wen im gitbush. Ol main ship bin los brom det taim wen najalot bin deigimwei olabat prisana. Bat ai garra seibum olabat na,
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 en ai garra bringimbek olabat brom najalot kantri weya olabat bin oldei jidanbat. Ai garra jidan olabat stakmen, en ai garra larram olabat dagadagat daga langa det hil kantri blanga Isreil, en langa det brabli gudwan fam kantri.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Olabat garra jidan seifwan wen dei garra dagat loda grinwan gras langa det hil kantri.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Ai garra meigim pramis blanga lukaftumbat en kipum olabat seifwan.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 Ai garra lukabat detlot ship weya bin gitbush, en bringimbek detlot hubin gowei, en taiyimap olabat sowa garram bendij wen olabat bin oldei ardimbat, en ai garra maindimbat detlot weya bin jidan brabli wikwan. Bat ai garra binijimap detlot hu jidan brabli fetwan en brabli strongbala, dumaji ai oldei dum ebrijing raitwei.”|src="BK00007B.TIF" size="col" ref="34:16"
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa im ship olabat na, ol detlot Isreil pipul, “Ai garra wotjimbat yumob en ai garra luk wujan im strongbala, en wujan im wikwan.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Sambala yumob oldei dagat det brabli grinwan gras, en afta yumob pudumbut en bitsimap det grinwan gras. Najalot oldei dringgim klinwan woda en afta wen dei binij, dei oldei wokwokbat langa det woda en meigim det woda jidan brabli dardiwan.
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 En blanga tharran na detlot najalot ship blanga main nomo garram klinwan woda blanga dringgimbat en gudwan gras blanga dagadagatbat.
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 “Wal mi na YAWEI det boswan God garra kadimat detlot strongwan ship brom detlot wikwan ship.
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Ol yumob strongbala ship oldei yusum yumob strongbala hon blanga andimwei detlot wikwan ship,
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 bat ai garra seibum olabat en ai garra lukaftumbat olabat. Ai garra kadimat detlot gudwan brom detlot nogudwan.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 “Afta na, ai garra gibit yumob wanbala stakmen brom det femili lain blanga main wekinmen King Deibid. Yumob holot hu jidan strongbala en detlot hu jidan wikwan garra abum seimwan stakmen en im garra lukaftumbat yumob brabli gudbalawei.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Im na garra jidan yumob lida en ai garra jidan blanga yumob God. Mi na YAWEI bin tok dijan.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 “Detlot Isreil pipul, olabat na main ship olabat, en ai garra meigim brabli strongwan pramis wulijim olabat garra jidan brabli gudbalawei. Ai garra andimwei ola wailwan enimul brom det deset kantri en bush kantri wulijim main ship olabat kaan bradin langa olabat.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 Olabat garra jidan raidaran langa main seikridwan hil, en ai garra tok gudwei langa olabat en ai garra gibit olabat gudwan ting wen ai jandim bigiswan rein.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Det rein garra meigim ola tri abum bigismob frut daga, en ola sid daga garra gro gudwei. Detlot pipul hubin gowei prisana langa najalot kantri, ai garra larramgo olabat fri, en olabat garra jidan seifwan langa olabat ronwan kantri wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Ola pipul brom najalot kantri kaan go en stilimbat olabat ebrijing, en nomo eni wailwan enimul kaan go en kilimbat olabat en dagadagatbat olabat, en dei kaan bradin blanga enijing.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 Ai garra meigim olabat fam abum olkain sid daga en frut daga wulijim olabat kaan neba jidan hanggriwan, en detlot streinja pipul kaan laflafbat langa olabat enimo.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 En ebribodi garra luk en dei garra sabi mi na oldei maindimbat detlot Isreil pipul, en mi na YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 Olabat main ronwan ship, en mi na det God blanga olabat, en mi oldei lukaftumbat olabat.”
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.