Ezequiel 30

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Isikiyel, yu garra dalim detlot pipul brom Ijip wanim mi toktokbat langa olabat. Mi tok, ‘Yumob garra sori miselp en jingat soribalawei.
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Det dei im gulijap wen yumob garra abum panishmen. Wen det dei garra kaman, im garra jidan brabli dakbala en ebribodi garra abum loda trabul langa ebri kantri.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Ol yumob Ijip pipul, det enami garra kaman en fait langa yumob, en ola pipul langa Ithiyopiya garra ardimbat detmatj. Detmatj pipul garra gitkil langa det wo, en detlot enami solja garra gajim ola ebrijing blanga yumob en bitsimap yumob kantri en im garra jidan rabishwan.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 “‘Yumob Ijip pipul bin peiyimbat mani blanga detlot solja brom detlot kantri gulum Ithiyopiya, Libiya, Lidiya, Areibiya, Kub en brom Isreil blanga albumbat yumob, bat ol detlot solja garra dai langa det wo du.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 Ol detlot pipul brom detlot kantri hubin albumbat yumob blanga fait, garra ol gitkil langa det fait, en yumob kaan jidan praudbala enimo. Pipul garra ol dai brom Migdal langa nowathwei raidap langa Eswan langa det sauthwei. Mi na YAWEI det boswan God tok dijan.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 “‘Yumob kantri garra jidan emtiwan nomo garram enijing, en detlot taun garra jidan brabli rabishwan.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Ai garra jandimdan faiya langa yumob kantri, en if enibodi trai blanga fait langa det kantri dei garra dai. Afta na, yumob garra sabi mi na YAWEI.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 “‘Langa det seim dei na wen ai garra binijimap yumob, ai garra jandim main mesinja langa detlot Ithiyopiya pipul, en im garra dalim olabat blanga det panishmen weya garra kaman. Olabat reken dei jidanbat seifwan, bat bambai dei garra bradin en sheiksheik nomo lilbit.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 “‘Yumob solja brom Ijip yumob brabli strongbala, bat ai garra jandim King Nebakanesa brom Bebalon en im garra bidim yumob solja.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Im en im soljamob garra dum brabli krulbala ting langa yumob. Dei garra binijimap ebrijing langa yumob kantri en dei garra binijimap yumob en libum yumob dedwan bodi ebriweya langa graun.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 “‘Ai garra meigim det Nail Riba jidan draiwan, nomo garram eni woda, en ola nogudbala pipul garra jidan bos langa yumob kantri. Ai garra jandim ola streinja pipul deya en dei garra meigim yumob kantri jidan jis laiga deset kantri.’”
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 “Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok langa detlot Ijip pipul, ‘Yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip langa det taun gulum Mimfas. Wal ai garra bitsimap ol detlot drimin sheip. Nomo enibodi garra jidan bos deya langa yumob kantri, en yumob garra bradin nomo lilbit.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Det taun gulum Pethros garra jidan rabishwan du, en det taun gulum Sowan garra barnbarn, en oni graun garra jidan en det bigiswan taun gulum Thibs garra binijap du.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Mi brabli wail, en det brabli strongbala taun gulum Pelusiyam garra sabi tharran, en ol detlot soljamob en ola pipul hu jidan deya langa Thibs garra ol binijap du.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Ai garra jandimdan faiya langa yumob kantri, en det enamimob garra meigim detlot pipul langa Pelusiyam ardimbat nomo lilbit, en dei garra nakimdan detlot wol langa Thibs, en detlot pipul langa Mimfas garra abumbat trabul en jidan brabli bradin.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Ol detlot yangwan soljamob langa det dubala taun gulum Heliyapalas en Bubastis garra ol dai langa det wo, en det enami garra deigidawei najalot pipul prisana langa najawan kantri.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Yumob bin brabli laigim miselp, dumaji yumob bin brabli strongbala en yumob bin abum detmatj pawa, bat ai garra deigidawei det pawa brom yumob en binijimap det praudbalawei blanga yumob du. Det taun gulum Teipanes garra jidan brabli dakbala. En det dakbala klaud garra jidan langa Ijip wen dei deigimwei yumob prisana.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Wen ai binij panishimbat yumob Ijip pipul, wal yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Wal langa det namba 11 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 7 dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok,
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 “Isikiyel, mi na YAWEI det boswan God en aibin bidim det king brom Ijip na. Aibin breigim im am en nobodi bin taiyimap det am blanga im garram bendij wulijim im kaan holdim det bigbala naif blanga fait.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Wal yu garra dalim im ai garra jidan enami blanga im na, en ai garra breigim im dubala am, det gudwan en det breikinwan am, en im kaan holdim det bigbala naif, en det naif garra buldan brom im bingga olagijawan,
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 en ai garra spredimat detlot Ijip pipul oloba langa dijan wel.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 — ausente —
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 — ausente —
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Ai garra meigim detlot Ijip pipul jidan prisana langa najalot kantri wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God bin panishim olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.