Ezequiel 30

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra dalim detlot pipul brom Ijip wanim mi toktokbat langa olabat. Mi tok, ‘Yumob garra sori miselp en jingat soribalawei.
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Det dei im gulijap wen yumob garra abum panishmen. Wen det dei garra kaman, im garra jidan brabli dakbala en ebribodi garra abum loda trabul langa ebri kantri.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor , dia nublado; o tempo dos gentios ele será.
4 Ol yumob Ijip pipul, det enami garra kaman en fait langa yumob, en ola pipul langa Ithiyopiya garra ardimbat detmatj. Detmatj pipul garra gitkil langa det wo, en detlot enami solja garra gajim ola ebrijing blanga yumob en bitsimap yumob kantri en im garra jidan rabishwan.
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.
5 “‘Yumob Ijip pipul bin peiyimbat mani blanga detlot solja brom detlot kantri gulum Ithiyopiya, Libiya, Lidiya, Areibiya, Kub en brom Isreil blanga albumbat yumob, bat ol detlot solja garra dai langa det wo du.
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 Ol detlot pipul brom detlot kantri hubin albumbat yumob blanga fait, garra ol gitkil langa det fait, en yumob kaan jidan praudbala enimo. Pipul garra ol dai brom Migdal langa nowathwei raidap langa Eswan langa det sauthwei. Mi na YAWEI det boswan God tok dijan.
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová .
7 “‘Yumob kantri garra jidan emtiwan nomo garram enijing, en detlot taun garra jidan brabli rabishwan.
7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Ai garra jandimdan faiya langa yumob kantri, en if enibodi trai blanga fait langa det kantri dei garra dai. Afta na, yumob garra sabi mi na YAWEI.
8 E saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 “‘Langa det seim dei na wen ai garra binijimap yumob, ai garra jandim main mesinja langa detlot Ithiyopiya pipul, en im garra dalim olabat blanga det panishmen weya garra kaman. Olabat reken dei jidanbat seifwan, bat bambai dei garra bradin en sheiksheik nomo lilbit.
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 “‘Yumob solja brom Ijip yumob brabli strongbala, bat ai garra jandim King Nebakanesa brom Bebalon en im garra bidim yumob solja.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Im en im soljamob garra dum brabli krulbala ting langa yumob. Dei garra binijimap ebrijing langa yumob kantri en dei garra binijimap yumob en libum yumob dedwan bodi ebriweya langa graun.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados.
12 “‘Ai garra meigim det Nail Riba jidan draiwan, nomo garram eni woda, en ola nogudbala pipul garra jidan bos langa yumob kantri. Ai garra jandim ola streinja pipul deya en dei garra meigim yumob kantri jidan jis laiga deset kantri.’”
12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor , o disse.
13 “Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok langa detlot Ijip pipul, ‘Yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip langa det taun gulum Mimfas. Wal ai garra bitsimap ol detlot drimin sheip. Nomo enibodi garra jidan bos deya langa yumob kantri, en yumob garra bradin nomo lilbit.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 Det taun gulum Pethros garra jidan rabishwan du, en det taun gulum Sowan garra barnbarn, en oni graun garra jidan en det bigiswan taun gulum Thibs garra binijap du.
14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 Mi brabli wail, en det brabli strongbala taun gulum Pelusiyam garra sabi tharran, en ol detlot soljamob en ola pipul hu jidan deya langa Thibs garra ol binijap du.
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 Ai garra jandimdan faiya langa yumob kantri, en det enamimob garra meigim detlot pipul langa Pelusiyam ardimbat nomo lilbit, en dei garra nakimdan detlot wol langa Thibs, en detlot pipul langa Mimfas garra abumbat trabul en jidan brabli bradin.
16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 Ol detlot yangwan soljamob langa det dubala taun gulum Heliyapalas en Bubastis garra ol dai langa det wo, en det enami garra deigidawei najalot pipul prisana langa najawan kantri.
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 Yumob bin brabli laigim miselp, dumaji yumob bin brabli strongbala en yumob bin abum detmatj pawa, bat ai garra deigidawei det pawa brom yumob en binijimap det praudbalawei blanga yumob du. Det taun gulum Teipanes garra jidan brabli dakbala. En det dakbala klaud garra jidan langa Ijip wen dei deigimwei yumob prisana.
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 Wen ai binij panishimbat yumob Ijip pipul, wal yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 Wal langa det namba 11 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 7 dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok,
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “Isikiyel, mi na YAWEI det boswan God en aibin bidim det king brom Ijip na. Aibin breigim im am en nobodi bin taiyimap det am blanga im garram bendij wulijim im kaan holdim det bigbala naif blanga fait.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.
22 Wal yu garra dalim im ai garra jidan enami blanga im na, en ai garra breigim im dubala am, det gudwan en det breikinwan am, en im kaan holdim det bigbala naif, en det naif garra buldan brom im bingga olagijawan,
22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 en ai garra spredimat detlot Ijip pipul oloba langa dijan wel.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
24 — ausente —
24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 — ausente —
25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Ai garra meigim detlot Ijip pipul jidan prisana langa najalot kantri wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God bin panishim olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.