Ezequiel 29

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal langa det namba 10 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 12 dei blanga det namba 10 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Isikiyel, yu garra go en tok adbala langa det king brom Ijip en yu garra dalim im en ol im pipul olabat
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat langa olabat, ‘King blanga Ijip, yu jis laik det bigiswan krokadail weya im oldei leidanbat insaid langa det riba. Yu reken det Nail Riba blanga yu, en yu reken yubin meigim det riba blanga yu ronselp. Bat mi na YAWEI, en mi enami blanga yu.
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 Ai garra pudum huk langa yu mawus en ai garra pulumat yu brom det woda garram ola fish oloba langa yu bodi.
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 — ausente —
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 — ausente —
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Wen deibin oldei askim yumob blanga album olabat, yumob bin jidan jis laik det brabli wikwan wadi weya bin breikhaf wen olabat bin trai yusum, en deibin ardim miselp am en bin buldan.
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God en mi tok langa yu, king brom Ijip. Ai garra jandim bigismob solja blanga fait langa yu, en dei garra kilim ol yu pipul en ol yu enimul du,
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 raidap det kantri garra jidan nomo garram enijing. Im garra jidan jis laik deset kantri. En afta na yu garra sabi mi na bin dum ol dislot ting.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 wal ai garra gibit yu en det riba bekboun na. Ai garra meigim yu kantri jidan jis laik deset kantri nomo garram enijing, olawei brom det taun gulum Migdal langa nowathwei raidap langa det taun gulum Eswan deya langa sauthwei en raidap langa det boda langa Ithiyopiya.
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 Fo 40 yiya nomo eni pipul o enimul kaan wok thru Ijip.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 Im kaan abum enijing langa det pleis. Im garra jis jidan emtiwan. Ebri taun langa Ijip garra jidan rabishwan raidap det 40 yiya taim, en ai garra spredimat yu pipul olabat oloba langa ebri kantri.
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 “‘Bambai wen det 40 yiya garra gopas, ai garra bringimbek yu pipul olabat brom detlot kantri weya aibin spredimat olabat.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 Dei garra ol jidan langa olabat ronwan kantri deya langa det sauthsaid langa Ijip, bat olabat kantri garra jidan brabli wikwan,
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 en olabat kaan abum strongwan pawa blanga jidan bos blanga najalot kantri laik olabat bin dum basdam.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 Blanga main ronwan pipul olabat, ola Isreil pipul, dei kaan weidabat blanga yumob, ola Ijip pipul blanga kaman en album olabat. Dumaji wen detlot Isreil pipul jinggabat wanim bin hepin langa yumob dei garra sabi deibin dum rong wen deibin askim yumob blanga kaman en album olabat. Detlot Isreil pipul garra sabi mi na YAWEI det boswan God bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na YAWEI bin tok langa det king brom Ijip.”
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 Wal langa det namba 27 yiya brom det taim wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok langa mi,
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Isikiyel, King Nebakanesa brom Bebalon bin go en fait langa det kantri gulum Taya. Imbin fosim im soljamob blanga garrimap detmatj hebiwan ebrijing langa olabat hed en olabat heya bin buldan. Olabat sholda bin brabli sowa, bat King Nebakanesa en im amimob nomo bin teikoba det taun, najing.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 Wal yu irrim mi na. Ai garra hendimoba detlot pipul brom Ijip langa im na. En im garra gajim ola gudbala ting en ola gol en im garra gibit langa ol im soljamob blanga olabat pei.
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 King Nebakanesa garra jidan bos langa ola Ijip pipul na, dumaji im amimob bin wekinmen blanga mi na YAWEI det boswan God.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 “Wen detlot solja brom Bebalon garra bidim detlot Ijip pipul ai garra meigim detlot Isreil pipul brabli strongbala, en ai garra gibit yu pawa blanga tok langa olabat wulijim dei garra sabi mi na YAWEI det trubala God bin dum ol dislot ting.”
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.