Ezequiel 29
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal langa det namba 10 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 12 dei blanga det namba 10 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Isikiyel, yu garra go en tok adbala langa det king brom Ijip en yu garra dalim im en ol im pipul olabat
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat langa olabat, ‘King blanga Ijip, yu jis laik det bigiswan krokadail weya im oldei leidanbat insaid langa det riba. Yu reken det Nail Riba blanga yu, en yu reken yubin meigim det riba blanga yu ronselp. Bat mi na YAWEI, en mi enami blanga yu.
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 Ai garra pudum huk langa yu mawus en ai garra pulumat yu brom det woda garram ola fish oloba langa yu bodi.
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 — ausente —
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 — ausente —
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 Wen deibin oldei askim yumob blanga album olabat, yumob bin jidan jis laik det brabli wikwan wadi weya bin breikhaf wen olabat bin trai yusum, en deibin ardim miselp am en bin buldan.
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God en mi tok langa yu, king brom Ijip. Ai garra jandim bigismob solja blanga fait langa yu, en dei garra kilim ol yu pipul en ol yu enimul du,
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 raidap det kantri garra jidan nomo garram enijing. Im garra jidan jis laik deset kantri. En afta na yu garra sabi mi na bin dum ol dislot ting.
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 wal ai garra gibit yu en det riba bekboun na. Ai garra meigim yu kantri jidan jis laik deset kantri nomo garram enijing, olawei brom det taun gulum Migdal langa nowathwei raidap langa det taun gulum Eswan deya langa sauthwei en raidap langa det boda langa Ithiyopiya.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 Fo 40 yiya nomo eni pipul o enimul kaan wok thru Ijip.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 Im kaan abum enijing langa det pleis. Im garra jis jidan emtiwan. Ebri taun langa Ijip garra jidan rabishwan raidap det 40 yiya taim, en ai garra spredimat yu pipul olabat oloba langa ebri kantri.
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 “‘Bambai wen det 40 yiya garra gopas, ai garra bringimbek yu pipul olabat brom detlot kantri weya aibin spredimat olabat.
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 Dei garra ol jidan langa olabat ronwan kantri deya langa det sauthsaid langa Ijip, bat olabat kantri garra jidan brabli wikwan,
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 en olabat kaan abum strongwan pawa blanga jidan bos blanga najalot kantri laik olabat bin dum basdam.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 Blanga main ronwan pipul olabat, ola Isreil pipul, dei kaan weidabat blanga yumob, ola Ijip pipul blanga kaman en album olabat. Dumaji wen detlot Isreil pipul jinggabat wanim bin hepin langa yumob dei garra sabi deibin dum rong wen deibin askim yumob blanga kaman en album olabat. Detlot Isreil pipul garra sabi mi na YAWEI det boswan God bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na YAWEI bin tok langa det king brom Ijip.”
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 Wal langa det namba 27 yiya brom det taim wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok langa mi,
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Isikiyel, King Nebakanesa brom Bebalon bin go en fait langa det kantri gulum Taya. Imbin fosim im soljamob blanga garrimap detmatj hebiwan ebrijing langa olabat hed en olabat heya bin buldan. Olabat sholda bin brabli sowa, bat King Nebakanesa en im amimob nomo bin teikoba det taun, najing.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 Wal yu irrim mi na. Ai garra hendimoba detlot pipul brom Ijip langa im na. En im garra gajim ola gudbala ting en ola gol en im garra gibit langa ol im soljamob blanga olabat pei.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 King Nebakanesa garra jidan bos langa ola Ijip pipul na, dumaji im amimob bin wekinmen blanga mi na YAWEI det boswan God.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 “Wen detlot solja brom Bebalon garra bidim detlot Ijip pipul ai garra meigim detlot Isreil pipul brabli strongbala, en ai garra gibit yu pawa blanga tok langa olabat wulijim dei garra sabi mi na YAWEI det trubala God bin dum ol dislot ting.”
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.