Ezequiel 28

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Isikiyel, yu garra dalim det king brom Taya wanim ai tok langa im, ‘Yu brabli praudbala, en yu reken yu haibala laik mi. Yu reken yu jidan langa yu speshalwan tjeya langa det taun weya jidan rait langa midul langa det solwoda, bat yu nomo enijing. Yu jis odinri men.
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Yu reken yu brabli klebawan wulijim Denyul en yu sabi ebrijing.
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Yu reken yu brabli klebawan en yu oldei meigim miselp brabli ritjwan, dumaji yu garram detmatj gol en silba.
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 En yu reken yu brabli klebawan en yu brabli ritjwan garram detmatj mani en tharran na bin meigim yu brabli praudbala.
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God. Yu reken yu jis laik mi en yu jidan brabli klebawan,
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 bat ai garra jandim ola krulbala enami langa yu. En nomeda yu brabli klebawan en yu garram detmatj gudbala en purdiwan ting, bat stil detlot enami garra binijimap ola ebrijing blanga yu.
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 En dei garra dum brabli krulbala ting langa yu, en dei garra kilim yu ded, en tjakidawei yu langa det solwoda.
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 “‘Wen yu garra midap garram yu enamimob, yu reken yu garra stil jidan wulijim mi? Olabat garra kilim yu en yu garra ardimbat detmatj jis laik najalot pipul.
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 En ol detlot streinja pipul garra kilim yu en yu garra dai seimwei laik ola pipul hu nomo weship langa mi. Mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis.’”
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok,
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 — ausente —
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 — ausente —
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 Aibin pikimat wanbala gudbala einjul blanga lukaftumbat yu haus langa main seikridwan hil, weya yubin oldei wokwokbat langa detlot purdiwan ston weya bin oldei laitlaitbat wulijim faiya.
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 “Yubin brabli trubala men brom det taim na wen yubin bon, bat bambai na yubin stat dumbat nogudbala ting.
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Yubin oldei baiyimbat en selimbat enijing, en yubin jidan gridibala en tharran na bin meigim yu jidan brabli krulbala en nogudbala. Wal aibin jandimwei yu brom main seikridwan hil na en det einjul hubin oldei maindimbat yu, imbin andimwei yu brom detlot purdiwan ston.
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 “Yubin luk brabli purdiwan boi en tharran na bin meigim yu praudbala. En dumaji loda pipul bin sabi yu, yubin stat dumbat nogudbala ting. Blanga tharran na aibin tjakidawei yu langa graun en aibin larram detlot king lukinat langa yu en deibin mokimbat langa yu.
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 En yubin oldei trikimbat najalot shop menija wen yubin baiyimbat en selimbat ebrijing, en detlot pleis weya yubin oldei weshipbat jidan brabli nogudwan du. Wal aibin jandim faiya langa yu taun en det faiya bin barnimap im, en oni eshis jidan na.
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Ol detlot pipul brom najalot kantri bin hatjamp wen deibin luk yubin abum det brabli nogudwan panishmen, en yubin binijap olagijawan.” Lagijat na YAWEI bin tok langa det king blanga Taya.
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 YAWEI bin kipgon tok,
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Isikiyel, yu tok adbalawei langa detlot pipul langa det kantri gulum Saidan,
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 en yu dalim detlot pipul wanim mi toktokbat, ‘Mi na YAWEI det boswan God en mi jidan enami blanga yumob na. Ola najalot pipul garra preisim mi wen ai panishim yumob, en dei garra sabi mi brabli holiwan.
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Ai garra jandim brabli nogudwan siknis blanga binijimap yumob, en ai garra jandim ola enami blanga teikoba langa yumob en majurrumap miselp raidaran langa yumob. En yumob garra ol gitkil en ol detlot najalot pipul garra sabi mi na YAWEI.’ Lagijat na YAWEI bin tok langa detlot pipul blanga Saidan.
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 “Wal wen ol dislot ting garra hepin, nomo eni krulbala pipul garra jidan gulijap langa detlot Isreil pipul, en detlot Isreil pipul garra sabi mi na YAWEI det boswan God bin dum ol dislot ting.”
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Ai garra majurrumap ola Isreil pipul brom ol detlot kantri weya deibin spredat, en ola pipul langa ebri kantri garra sabi mi na brabli holiwan. Detlot Isreil pipul garra jidan langa det kantri weya aibin gibit langa main wekinmen Jeikob.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 En olabat garra jidan seif na en dei garra bildimap haus en dei garra growimapbat gadin. Olabat kaan bradin blanga enijing, dumaji ai garra panishim detlot pipul hubin oldei heidimbat olabat. Afta tharran na, detlot Isreil pipul garra sabi mi na YAWEI det trubala God blanga olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.