Ezequiel 26
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal wen imbin det namba 11 yiya langa det feswan dei blanga det manth, afta detlot Bebalon amimob bin deigidawei King Jehoiyakin en najalot pipul prisana langa Bebalon YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Isikiyel, detlot pipul brom det taun gulum Taya bin abum bigwan padi. Olabat bin brabli gudbinji dumaji Jerusalem bin binij en olabat bin singsingbat ola song. ‘Jerusalem bin binij na. Imbin oldei jidan brabli strongbala en imbin abum mowa pawa langa najalot taun en imbin selim ebrijing. Bat imbin binij en wi garra deigim im pleis na.’ Lagijat na deibin sing.
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 — ausente —
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 — ausente —
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 En detlot men hu oldei go fishingbat garra draiyimbat olabat fishnet langa det rok. En trubala ai dalim yumob, ol detlot enamimob garra stilimbat ol yumob ebrijing.
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 En ol detlot pipul hu jidan langa yumob taun deya langa solwodasaid, olabat garra ol gitkil garram detlot bigwan naif wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God bin dum dijan.
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 “Det King Nebakanesa brom Bebalon im brabli strongbala king. Im garram detmatj pawa langa dijan wel. Ai garra jandim im na blanga fait langa yumob, en im garra kaman garram im strongbala ami brom nowathwei garram detmatj solja hu oldei futwok, en najalot solja garram hosis en bagi, en najalot solja hu raidimbat hosis.
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 Im garra stat faitfaitbat langa solwodasaid basdam en im garra kilim ola pipul hu jidan deya laibala. Afta na im garra bildimap haibala graun raidap langa yumob taun wol, en im garra pudum solja garram shild olaran langa yumob.
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 En im garra dalim sambala solja blanga yusum bigiswan wudwan pol blanga nokamdan det wol. En det najalot men garra yusum det aiyanwan pol blanga nokamdan detlot strongwan haus weya ola men oldei jandap en wotjimbat blanga olabat enamimob.
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Im garram detmatj hosis en wen dei ranranbat dei garra meigim bigiswan das. Det bigwan wol garra sheik nomo lilbit na wen detlot bagi en ol im solja garra kaman langa det geit blanga det taun weya deibin bitsimap.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Ola solja garram olabat hosismob garra go langa ebri strit en dei garra kilimbat ola pipul langa olabat lefthensaid en langa olabat raidensaid, en ola strongwan haus garra buldan.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Ol detlot solja garra gajim ola gudbala ting blanga yumob. En olabat garra pulumdan ola bigwan wol en dei garra bitsimap ola gudbala haus blanga yumob. Dei garra libum oni wud en ston en dei garra tjakidawei holot yumob ebrijing langa det solwoda.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Ai kaan larram yumob singsingbat eni song en yumob kaan pleipleibat eni myusik,
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 dumaji ai garra meigim det taun jidan jis laik det rok weya detlot fishamen oldei draiyimbat olabat fishnet. En yumob kaan neba bildimbek yumob taun igin, dumaji mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis langa yumob.
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 “Detlot pipul langa ola najalot kantri hu jidan wansaid langa det solwoda, dei garra hatjamp wen dei garra irrim yumob jinginatbat adbala wen detlot enami garra kadimbat en kilimbat yumob.
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Detlot king brom detlot kantri langa solwodasaid garra godan brom olabat speshalwan tjeya en dei garra deigimof detlot speshalwan klos en dei garra go en jidan langa graun. En dei garra sheik nomo lilbit en hatjamp wen dei irrim det nyus weya det enamimob bin bidim yumob.
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 En dei garra singim dijan fyunral song blanga yumob.
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Bat Taya im jidan rabishwan na.
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 “Wal mi na YAWEI det boswan God tok, ‘Ai garra meigim yumob taun jidan emtiwan na. Det solwoda garra gaburrumap yumob taun,
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 en ai garra jandim yumob langa det greibyad andanith langa det solwoda weya detlot dedbala pipul oldei jidanbat brom longtaim. Yumob garra stap deya, en dijan taun garra jidan emtiwan olataim.
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 Lagijat na yumob garra dai brabli krulbalawei en ola pipul garra kaman en lukabat det taun blanga yumob, bat olabat kaan neba faindim yumob.’”
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.