Ezequiel 26
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal wen imbin det namba 11 yiya langa det feswan dei blanga det manth, afta detlot Bebalon amimob bin deigidawei King Jehoiyakin en najalot pipul prisana langa Bebalon YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Isikiyel, detlot pipul brom det taun gulum Taya bin abum bigwan padi. Olabat bin brabli gudbinji dumaji Jerusalem bin binij en olabat bin singsingbat ola song. ‘Jerusalem bin binij na. Imbin oldei jidan brabli strongbala en imbin abum mowa pawa langa najalot taun en imbin selim ebrijing. Bat imbin binij en wi garra deigim im pleis na.’ Lagijat na deibin sing.
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 — ausente —
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 — ausente —
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 En detlot men hu oldei go fishingbat garra draiyimbat olabat fishnet langa det rok. En trubala ai dalim yumob, ol detlot enamimob garra stilimbat ol yumob ebrijing.
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 En ol detlot pipul hu jidan langa yumob taun deya langa solwodasaid, olabat garra ol gitkil garram detlot bigwan naif wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God bin dum dijan.
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 “Det King Nebakanesa brom Bebalon im brabli strongbala king. Im garram detmatj pawa langa dijan wel. Ai garra jandim im na blanga fait langa yumob, en im garra kaman garram im strongbala ami brom nowathwei garram detmatj solja hu oldei futwok, en najalot solja garram hosis en bagi, en najalot solja hu raidimbat hosis.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Im garra stat faitfaitbat langa solwodasaid basdam en im garra kilim ola pipul hu jidan deya laibala. Afta na im garra bildimap haibala graun raidap langa yumob taun wol, en im garra pudum solja garram shild olaran langa yumob.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 En im garra dalim sambala solja blanga yusum bigiswan wudwan pol blanga nokamdan det wol. En det najalot men garra yusum det aiyanwan pol blanga nokamdan detlot strongwan haus weya ola men oldei jandap en wotjimbat blanga olabat enamimob.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Im garram detmatj hosis en wen dei ranranbat dei garra meigim bigiswan das. Det bigwan wol garra sheik nomo lilbit na wen detlot bagi en ol im solja garra kaman langa det geit blanga det taun weya deibin bitsimap.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Ola solja garram olabat hosismob garra go langa ebri strit en dei garra kilimbat ola pipul langa olabat lefthensaid en langa olabat raidensaid, en ola strongwan haus garra buldan.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Ol detlot solja garra gajim ola gudbala ting blanga yumob. En olabat garra pulumdan ola bigwan wol en dei garra bitsimap ola gudbala haus blanga yumob. Dei garra libum oni wud en ston en dei garra tjakidawei holot yumob ebrijing langa det solwoda.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Ai kaan larram yumob singsingbat eni song en yumob kaan pleipleibat eni myusik,
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 dumaji ai garra meigim det taun jidan jis laik det rok weya detlot fishamen oldei draiyimbat olabat fishnet. En yumob kaan neba bildimbek yumob taun igin, dumaji mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis langa yumob.
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 “Detlot pipul langa ola najalot kantri hu jidan wansaid langa det solwoda, dei garra hatjamp wen dei garra irrim yumob jinginatbat adbala wen detlot enami garra kadimbat en kilimbat yumob.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Detlot king brom detlot kantri langa solwodasaid garra godan brom olabat speshalwan tjeya en dei garra deigimof detlot speshalwan klos en dei garra go en jidan langa graun. En dei garra sheik nomo lilbit en hatjamp wen dei irrim det nyus weya det enamimob bin bidim yumob.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 En dei garra singim dijan fyunral song blanga yumob.
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Bat Taya im jidan rabishwan na.
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 “Wal mi na YAWEI det boswan God tok, ‘Ai garra meigim yumob taun jidan emtiwan na. Det solwoda garra gaburrumap yumob taun,
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 en ai garra jandim yumob langa det greibyad andanith langa det solwoda weya detlot dedbala pipul oldei jidanbat brom longtaim. Yumob garra stap deya, en dijan taun garra jidan emtiwan olataim.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Lagijat na yumob garra dai brabli krulbalawei en ola pipul garra kaman en lukabat det taun blanga yumob, bat olabat kaan neba faindim yumob.’”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.