Ezequiel 21

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI bin tok langa mi,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra tok adbala langa detlot pleis weya pipul oldei weship langa Jerusalem, en yu wonim detlot pipul langa Isreil du.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 Mi jidan redibala na blanga binijimap panishim olabat. Ai garra deigimat main bigwan naif en ai garra kipum redibala blanga kilim enibodi nomeda olabat gudbala o nogudbala.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Brom sauthwei en nowathwei pipul garra dai.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 En olabat garra sabi ai kaan pudumwei det bigwan naif blanga main raidap mi binijim det wek.
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 “Isikiyel, yu garra krai adbala na wulijim ebribodi garra irrim yu.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Wen detlot pipul garra luk wanim yubin dumbat, dei garra askim yu, ‘Wotfo yu kraikraibat?’ En yu garra dalim olabat, ‘Dumaji aibin irrim brabli bednyus. Wen im garra hepin, yumob garra ol bradin nomo lilbit en hatjamp. Blanga yumob bingga garra heingindan en yumob garra jidan brabli wikwan en yumob ni garra sheiksheikbat nomo lilbit. Det taim im gulijap iya na.’” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Wal YAWEI bin kipgon tok,
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 — ausente —
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 — ausente —
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 Aibin meigim main bigbala naif brabli shainiwan na, en im brabli shapwan en im redi blanga kilim yumob.’
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 “Isikiyel, yu krai soribalawei blanga main pipul olabat en detlot lidamob du, dumaji det naif im redi blanga kilim olabat ded. Olabat garra dai, en blanga tharran na yu garra brabli nogudbinji.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 Mi na testimbat main pipul olabat, en dei kaan neba stapam mi.
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 “Isikiyel, yu klepklepbat yu bingga blanga wonim main pipul olabat, dumaji main bigbala naif garra kilim olabat.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 — ausente —
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 — ausente —
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Afta na ai garra jidan kwaitbala en ai garra klepklepbat main bingga, dumaji aibin win.”
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Wal YAWEI bin kipgon tok,
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 “Isikiyel, yu garra drowim mep garram det dubala roud weya det king brom Bebalon gin kaman garram im bigbala naif. Det roud garra stat langa Bebalon en yu garra pudumap sainpos weya det roud garra go dubalawei.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Det sainpos garra shoum det king weya im garra go langa det Emanait taun gulum Reiba, en weya im garra go langa Juda en Jerusalem.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 Wen det king brom Bebalon garra kaman langa det sainpos weya det dubala roud midap, im garra jandap langa det sainpos, en im garra jinggabat wujei blanga go, en im garra sheikimbat detlot spiya blanga im, en im garra meigim sekrifais langa im drimin sheip, en im garra luk det liba blanga det enimul langa det sekrifais ofring.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 En im garra pulumat det spiya garram im raidensaid bingga weya im garram det wed Jerusalem. Streidawei im garra jinginat brabli adbala blanga fait langa Jerusalem. Im garra dalim detlot solja blanga pailimap graun blanga meigim roud blanga go oba langa det wol, en gajim bigwan hebiwan pos blanga nokamdan det geit en det brabli strongbala wol blanga teikoba det taun.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 Bat detlot pipul langa Jerusalem reken det mesij im nomo rait, dumaji olabat bin meigim pramis garram Bebalon pipul blanga jidan gudbalawei. Bat dijan mesij garra meigim olabat jinggabat deibin oldei dumbat detlot nogudbala ting en im wonim olabat dei garra jidan prisana.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 “Wal dijan na det wed mi na YAWEI det boswan God tok langa yumob, ‘Ebribodi bin sabi yumob brabli giltiwan wen olabat bin luk langa ol detlot nogudwan ting weya yumob bin oldei dumbat. Yumob brabli giltiwan, en ai garra hendimoba yumob langa yumob enamimob.’
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 “Yu brabli nogudbala king blanga Isreil. Det dei blanga yu im kaminap gulijap na wen ai garra panishim yu.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Mi na, YAWEI det boswan God tok, ‘Nomeda det men jidan king, dei garra deigimat det speshalwan het. Nomo enijing kaan jidan seim. Detlot pipul hu nomo garram eni pawa garra jidan bos. Detlot pipul hu jidan haibala garra jidan lobala.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Detlot bigwan haus garra jidan rabishwan en nomo enijing garra jidan deya. Ebrijing garra ol binijap langa det taun. Bat dislot ting garra hepin oni wen ai garra jandim det wanbala weya aibin pikimat blanga panishim det taun. Langa im na, ai garra gibit det taun.’”
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, yu garra dalim detlot Emanait pipul wanim mi na YAWEI det boswan God tok, ‘Yumob bin rabishim main Isreil pipul. Det bigbala naif brabli shainiwan en im redi blanga binijimap yumob na. Im brabli shainiwan wulijim det laitining.’
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Detlot drim weya yumob Emanait pipul oldei abumbat olabat nomo trubala, en yumob oldei toktokbat laiyawei. Yumob brabli wikitwan en brabli nogudbala, bat det dei im gulijap na, en langa det dei na yumob garra abum panishmen. Det bigbala naif garra kilim yumob.
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 “Bat nomo. Ai garra stapam det bigbala naif. Ai garra jadjim yumob langa det pleis weya aibin meigim yumob, langa det kantri weya yumob bin bon.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Yumob garra sabi wen mi brabli wail langa yumob. Im jis laik det faiya weya im barnbarn oldei. En ai garra hendimoba yumob langa detlot krulbala men hu sabi hau blanga kilimbat pipul.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Yumob garra ol binijap langa det faiya. Yumob ronwan kantri garra jidan garram yumob ronwan blad, en nobodi kaan jinggabat yumob enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.