Ezequiel 21

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal YAWEI bin tok langa mi,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra tok adbala langa detlot pleis weya pipul oldei weship langa Jerusalem, en yu wonim detlot pipul langa Isreil du.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 Mi jidan redibala na blanga binijimap panishim olabat. Ai garra deigimat main bigwan naif en ai garra kipum redibala blanga kilim enibodi nomeda olabat gudbala o nogudbala.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Brom sauthwei en nowathwei pipul garra dai.
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 En olabat garra sabi ai kaan pudumwei det bigwan naif blanga main raidap mi binijim det wek.
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 “Isikiyel, yu garra krai adbala na wulijim ebribodi garra irrim yu.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Wen detlot pipul garra luk wanim yubin dumbat, dei garra askim yu, ‘Wotfo yu kraikraibat?’ En yu garra dalim olabat, ‘Dumaji aibin irrim brabli bednyus. Wen im garra hepin, yumob garra ol bradin nomo lilbit en hatjamp. Blanga yumob bingga garra heingindan en yumob garra jidan brabli wikwan en yumob ni garra sheiksheikbat nomo lilbit. Det taim im gulijap iya na.’” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 Wal YAWEI bin kipgon tok,
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 — ausente —
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 — ausente —
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Aibin meigim main bigbala naif brabli shainiwan na, en im brabli shapwan en im redi blanga kilim yumob.’
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 “Isikiyel, yu krai soribalawei blanga main pipul olabat en detlot lidamob du, dumaji det naif im redi blanga kilim olabat ded. Olabat garra dai, en blanga tharran na yu garra brabli nogudbinji.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Mi na testimbat main pipul olabat, en dei kaan neba stapam mi.
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 “Isikiyel, yu klepklepbat yu bingga blanga wonim main pipul olabat, dumaji main bigbala naif garra kilim olabat.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 — ausente —
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 — ausente —
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Afta na ai garra jidan kwaitbala en ai garra klepklepbat main bingga, dumaji aibin win.”
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Wal YAWEI bin kipgon tok,
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 “Isikiyel, yu garra drowim mep garram det dubala roud weya det king brom Bebalon gin kaman garram im bigbala naif. Det roud garra stat langa Bebalon en yu garra pudumap sainpos weya det roud garra go dubalawei.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 Det sainpos garra shoum det king weya im garra go langa det Emanait taun gulum Reiba, en weya im garra go langa Juda en Jerusalem.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Wen det king brom Bebalon garra kaman langa det sainpos weya det dubala roud midap, im garra jandap langa det sainpos, en im garra jinggabat wujei blanga go, en im garra sheikimbat detlot spiya blanga im, en im garra meigim sekrifais langa im drimin sheip, en im garra luk det liba blanga det enimul langa det sekrifais ofring.
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 En im garra pulumat det spiya garram im raidensaid bingga weya im garram det wed Jerusalem. Streidawei im garra jinginat brabli adbala blanga fait langa Jerusalem. Im garra dalim detlot solja blanga pailimap graun blanga meigim roud blanga go oba langa det wol, en gajim bigwan hebiwan pos blanga nokamdan det geit en det brabli strongbala wol blanga teikoba det taun.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 Bat detlot pipul langa Jerusalem reken det mesij im nomo rait, dumaji olabat bin meigim pramis garram Bebalon pipul blanga jidan gudbalawei. Bat dijan mesij garra meigim olabat jinggabat deibin oldei dumbat detlot nogudbala ting en im wonim olabat dei garra jidan prisana.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 “Wal dijan na det wed mi na YAWEI det boswan God tok langa yumob, ‘Ebribodi bin sabi yumob brabli giltiwan wen olabat bin luk langa ol detlot nogudwan ting weya yumob bin oldei dumbat. Yumob brabli giltiwan, en ai garra hendimoba yumob langa yumob enamimob.’
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 “Yu brabli nogudbala king blanga Isreil. Det dei blanga yu im kaminap gulijap na wen ai garra panishim yu.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 Mi na, YAWEI det boswan God tok, ‘Nomeda det men jidan king, dei garra deigimat det speshalwan het. Nomo enijing kaan jidan seim. Detlot pipul hu nomo garram eni pawa garra jidan bos. Detlot pipul hu jidan haibala garra jidan lobala.
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Detlot bigwan haus garra jidan rabishwan en nomo enijing garra jidan deya. Ebrijing garra ol binijap langa det taun. Bat dislot ting garra hepin oni wen ai garra jandim det wanbala weya aibin pikimat blanga panishim det taun. Langa im na, ai garra gibit det taun.’”
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, yu garra dalim detlot Emanait pipul wanim mi na YAWEI det boswan God tok, ‘Yumob bin rabishim main Isreil pipul. Det bigbala naif brabli shainiwan en im redi blanga binijimap yumob na. Im brabli shainiwan wulijim det laitining.’
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 Detlot drim weya yumob Emanait pipul oldei abumbat olabat nomo trubala, en yumob oldei toktokbat laiyawei. Yumob brabli wikitwan en brabli nogudbala, bat det dei im gulijap na, en langa det dei na yumob garra abum panishmen. Det bigbala naif garra kilim yumob.
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 “Bat nomo. Ai garra stapam det bigbala naif. Ai garra jadjim yumob langa det pleis weya aibin meigim yumob, langa det kantri weya yumob bin bon.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Yumob garra sabi wen mi brabli wail langa yumob. Im jis laik det faiya weya im barnbarn oldei. En ai garra hendimoba yumob langa detlot krulbala men hu sabi hau blanga kilimbat pipul.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Yumob garra ol binijap langa det faiya. Yumob ronwan kantri garra jidan garram yumob ronwan blad, en nobodi kaan jinggabat yumob enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.