Ezequiel 20

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal langa det namba 7 yiya, langa det namba 5 manth, en langa det namba 10 dei wen melabat bin stil jidan prisana langa Bebalon, sambala boswan blanga detlot Isreil pipul bin kaman langa mi en jidan lida langa mi, en deibin askimbat mi wanim YAWEI det trubala God wandim olabat blanga dum.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 En streidawei YAWEI bin tok langa mi,
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “Isikiyel, yu dalim ol detlot boswan men, ‘Blanga wanim yumob bin kaman iya blanga askimbat mi wanim blanga dum? Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai kaan ensim yumob.’
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 “Isikiyel, yu redi blanga jadjim dislot boswan men na? Yu gin dum, en meigim olabat jinggabat ol detlot nogudbala ting weya olabat grengrenfathamob bin oldei dumbat.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Dalim detlot Isreil pipul aibin meigim pramis garram olabat wen aibin shoum miselp langa olabat deya langa Ijip en aibin dalim olabat mi na YAWEI.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 En det taim na aibin meigim det pramis blanga deigimwei olabat brom Ijip en deigim olabat langa det kantri weya aibin pikimat blanga olabat. Det kantri im brabli nambawan kantri, en im abum blendibala daga.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Aibin dalim olabat blanga tjakidawei ol detlot nogudbala drimin sheip blanga Ijip weya deibin oldei laigimbat, en weya bin meigim olabat jidan brabli nogudbala, dumaji oni mi na God blanga olabat.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 Bat olabat nomo bin laigim mi. Olabat bin gibit mi bekboun en dei nomo bin lisin langa mi. Olabat nomo bin libum detlot drimin sheip langa Ijip. Wal aibin brabli wail na en aibin redi blanga panishim olabat deya langa Ijip.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Bat ai nomo bin dum enijing dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan. Aibin tok langa detlot Ijip pipul en langa detlot Isreil pipul, ai garra go lida langa ola Isreil pipul en deigimwei olabat brom Ijip.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 “Wal aibin deigidawei olabat brom Ijip en aibin deigim olabat langa det deset kantri na.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 En deya na aibin gibit olabat main wed en aibin titjimbat olabat main lowa en enibodi hu bulurrum main lowa garra jidan raitwei.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 En aibin gibit olabat det Sebathdei, dumaji im det speshalwan dei blanga meigim olabat jinggabat det pramis weya wibin meigim mijamet wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI en aibin meigim olabat holiwan.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 Bat wen olabat bin jidan langa det deset kantri, deibin gibit bekboun langa mi. En olabat bin breigim main lowa du, en olabat nomo bin teiknodis langa main wed, en deibin rabishim det Sebathdei. If dei bina bulurrum main lowa dei bina jidan gudbalawei, bat najing. Aibin gulijap binijimap olabat deya langa det deset kantri, dumaji aibin brabli wail.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Bat ai nomo bin dum enijing langa olabat, dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan langa ola pipul langa najalot kantri hubin sabi aibin deigimawei ol detlot Isreil pipul brom Ijip.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 Bat dumaji aibin meigim main pramis garram olabat deya langa det deset kantri nomo blanga deigim olabat langa det brabli nambawan kantri weya garram blendibala daga weya aibin pikimat blanga olabat.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 Aibin meigim main pramis, dumaji olabat bin gibit bekboun langa main wed en deibin breigim main lowa en deibin rabishim det Sebathdei, en deibin oldei wandim weship detlot drimin sheip.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 “Bat afta na aibin fil sori blanga olabat, en ai nomo bin wandim kilim olabat ded deya langa det deset kantri.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 En aibin wonim detlot yang pipul hubin jidan garram olabat. Aibin tok, ‘Yumob nomo bulurrum detlot lowa weya yumob grengrenfathamob bin meigim, en nomo bulurrum det wei blanga olabat en nomo meigim miselp nogud en weshipbat detlot drimin sheip.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. Yumob garra duwit langa main lowa en langa main wed.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Yumob garra meigim det Sebathdei jidan seikridwan dei wulijim im garra meigim yumob jinggabat det strongwan pramis weya wibin meigim mijamet, en meigim yumob jinggabat mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.’ Lagijat na aibin dalim olabat.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 “Bat detlot pipul bin gibit mi bekboun du. Deibin breigim main lowa en dei nomo bin kipum main wed, en deibin rabishim det Sebathdei. If dei bina bulurrum main lowa dei bina jidan gudbalawei. Aibin gulijap binijimap olabat deya langa det deset kantri, dumaji aibin brabli wail.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Bat ai nomo bin dum enijing langa olabat dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan langa ola pipul langa najalot kantri hubin sabi aibin deigimwei ol detlot Isreil pipul brom Ijip.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Wal aibin meigim najawan pramis garram olabat deya langa det deset kantri. Aibin meigim det pramis blanga spredimat ol detlot pipul langa ebri kantri.
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 Aibin dum dijan, dumaji detlot Isreil pipul bin gibit bekboun langa main wed en deibin breigim main lowa en deibin rabishim det Sebathdei en deibin oldei wandim weshipbat detlot drimin sheip weya olabat grengrenfathamob bin oldei weshipbat.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 “Wal aibin lafta gibit olabat najawan lowa weya meigim olabat abum panishmen, en det lowa nomo meigim olabat jidan raitwei.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 Olabat bin sekrifais olabat ronwan feswan san langa faiya. Aibin larram olabat nomo jidan klinbala blanga det serramoni. Aibin larram olabat dum tharran blanga meigim olabat brabli nogudbinji nomo lilbit blanga shoum olabat mi na YAWEI.
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 “Wal Isikiyel, yu garra dalim detlot Isreil pipul dijan wed brom mi na YAWEI det boswan God, ‘Yumob grengrenfathamob bin oldei gibit mi bekboun en olabat nomo bin jidan brabli trubala langa mi.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Aibin bringimap olabat langa det kantri weya aibin pikimat blanga olabat. Wen olabat bin luk detlot haiwan hil en detlot grinwan tri, olabat bin gibit sekrifais ofring langa ola drimin langa ol detlot pleis. Holot deibin meigim mi brabli wail langa olabat wen deibin barnimbat detlot sekrifais en deibin bringimap wain blanga gibit ofring.’”
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 Wal aibin askim olabat, “Wotfo yumob bin go langa detlot haiwan pleis?” En deibin tok, “Blanga gibitbat sekrifais ofring.” En tudei na dei stil gulum detlot sekrifais pleis Haiwan Pleis.
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 “Wal Isikiyel, yu garra dalim dislot Isreil pipul dijan wed brom mi na YAWEI det boswan God, ‘Wotfo yumob kipgon dumbat ol detlot nogudbala ting en weshipbat detlot drimin sheip seimwei laik yumob grengrenfathamob bin oldei dumbat?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Tudei na yumob stil gibitbat detlot seimwan ofring en yumob nomo jidan klinbala blanga serramoni brom weshipbat detlot drimin sheip en yumob sekrifais yumob ronwan bigininimob langa faiya du. Bat ol yumob Isreil pipul stil kaman en askim mi wanim ai wandim yumob blanga dum. Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai kaan ensimbek yumob.’”
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob bin meigimap yumob ronwan main en yumob bin wandim jidan laik detlot najalot pipul brom najalot kantri hu oldei weshipbat ola tri en ola rok, bat tharran kaan neba wek.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Mi na YAWEI det boswan God en trubala ai dalim yu. Mi brabli wail langa yumob en mi gibitbat yumob woning. Ai garra jidan strongbala bos blanga yu garram detmatj pawa.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Wen mi brabli wail ai garra yusum main pawa blanga majurrumap yumob en bringimbek yumob brom ebri kantri weya yumob bin spredat basdam.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Ai garra bringimbek yumob langa det deset kantri en deya na ai garra jadjim yumob holot.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 Ai garra jadjim yumob deya jis laik wen aibin jadjim yumob grengrenfathamob langa det bigwan hil gulum Sainai. Mi na YAWEI bin tok dijan.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 “Ai garra jidan strongbala bos blanga yumob wulijim yumob garra duwit langa mi wanim aibin tok langa main strongwan pramis.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Ai garra deigidawei ol detlot pipul hu jidan garram yumob hu oldei gibit mi bekboun, en ai garra deigidawei olabat brom detlot kantri weya olabat jidanbat na, en ai kaan larram olabat gobek langa Isreil. Lagijat na yumob garra sabi mi na YAWEI.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 “Wal yumob Isreil pipul, yumob gin dum enijing yumob wandim dum! Yumob gin go en weship ola drimin sheip! Bat mi oldei wonimbat yumob. Afta dijan yumob lafta duwit wanim ai garra dalim yumob. Yumob lafta stap rabishim main holiwan neim en nomo gibitbat ofring langa detlot drimin sheip.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 En deya langa Jerusalem langa main seikridwan hil langa Isreil, ol yumob Isreil pipul, yumob garra weship mi deya na. Ai garra brabli gudbinji langa yumob en yumob garra bringimap ol detlot brabli gudwan ofring en sekrifais langa mi.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Yumob bin spredat ebriweya langa difrinwan kantri, bat ai garra majurrumap yumob holot, en ai garra jidan brabli gudbinji langa detlot sekrifais weya yumob garra barnim, en ola pipul langa ebri kantri garra luk mi na brabli holiwan.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 En wen ai garra bringimbek yumob langa Isreil, det kantri na weya aibin meigim pramis garram yumob grengrenfathamob longtaim, wal yumob garra sabi mi na YAWEI.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 En yumob garra jinggabat na blanga ol detlot brabli nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat en yumob nomo bin jidan klinbala blanga serramoni. Yumob garra jidan brabli nogudbinji langa yumob ronwan selp, dumaji brom ol detlot nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat brom longtaim.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 Yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God, en ebribodi garra rispek langa mi dumaji ai nomo bin panishim yumob blanga ola nogudbala ting yumob bin oldei dumbat.”
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Wal YAWEI bin kipgon tok langa mi,
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 “Isikiyel, yu luk streit langa sauthwei. Yu tok langa det kantri weya jidan deya langa sauthwei en gibit woning langa det bush kantri.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 Dalim det bush kantri weya jidan langa sauthwei, mi na YAWEI det boswan God. Ai garra stadimap faiya en det faiya garra barnimap ebri tri weya jidan langa sauthwei, nomeda im grinwan o draiwan tri. Nomo enijing kaan pudumat det faiya. Det faiya garra spredat brom sauthwei en im garra go nowathwei en ebribodi garra filim det brabli hotwan faiya.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 En ebribodi garra sabi mi na YAWEI bin stadimap det faiya en nobodi kaan neba stapam det faiya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Bat aibin jingat adbala, “YAWEI yu na det boswan God, en yu nomo fosim mi blanga dum tharran. Ebribodi olredi wail langa mi. Dei reken mi oldei toktokbat garram trikibala wed.” Lagijat na aibin tok.
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.