Ezequiel 20

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal langa det namba 7 yiya, langa det namba 5 manth, en langa det namba 10 dei wen melabat bin stil jidan prisana langa Bebalon, sambala boswan blanga detlot Isreil pipul bin kaman langa mi en jidan lida langa mi, en deibin askimbat mi wanim YAWEI det trubala God wandim olabat blanga dum.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 En streidawei YAWEI bin tok langa mi,
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “Isikiyel, yu dalim ol detlot boswan men, ‘Blanga wanim yumob bin kaman iya blanga askimbat mi wanim blanga dum? Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai kaan ensim yumob.’
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 “Isikiyel, yu redi blanga jadjim dislot boswan men na? Yu gin dum, en meigim olabat jinggabat ol detlot nogudbala ting weya olabat grengrenfathamob bin oldei dumbat.
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 Dalim detlot Isreil pipul aibin meigim pramis garram olabat wen aibin shoum miselp langa olabat deya langa Ijip en aibin dalim olabat mi na YAWEI.
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 En det taim na aibin meigim det pramis blanga deigimwei olabat brom Ijip en deigim olabat langa det kantri weya aibin pikimat blanga olabat. Det kantri im brabli nambawan kantri, en im abum blendibala daga.
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Aibin dalim olabat blanga tjakidawei ol detlot nogudbala drimin sheip blanga Ijip weya deibin oldei laigimbat, en weya bin meigim olabat jidan brabli nogudbala, dumaji oni mi na God blanga olabat.
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 Bat olabat nomo bin laigim mi. Olabat bin gibit mi bekboun en dei nomo bin lisin langa mi. Olabat nomo bin libum detlot drimin sheip langa Ijip. Wal aibin brabli wail na en aibin redi blanga panishim olabat deya langa Ijip.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Bat ai nomo bin dum enijing dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan. Aibin tok langa detlot Ijip pipul en langa detlot Isreil pipul, ai garra go lida langa ola Isreil pipul en deigimwei olabat brom Ijip.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 “Wal aibin deigidawei olabat brom Ijip en aibin deigim olabat langa det deset kantri na.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 En deya na aibin gibit olabat main wed en aibin titjimbat olabat main lowa en enibodi hu bulurrum main lowa garra jidan raitwei.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 En aibin gibit olabat det Sebathdei, dumaji im det speshalwan dei blanga meigim olabat jinggabat det pramis weya wibin meigim mijamet wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI en aibin meigim olabat holiwan.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Bat wen olabat bin jidan langa det deset kantri, deibin gibit bekboun langa mi. En olabat bin breigim main lowa du, en olabat nomo bin teiknodis langa main wed, en deibin rabishim det Sebathdei. If dei bina bulurrum main lowa dei bina jidan gudbalawei, bat najing. Aibin gulijap binijimap olabat deya langa det deset kantri, dumaji aibin brabli wail.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Bat ai nomo bin dum enijing langa olabat, dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan langa ola pipul langa najalot kantri hubin sabi aibin deigimawei ol detlot Isreil pipul brom Ijip.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 Bat dumaji aibin meigim main pramis garram olabat deya langa det deset kantri nomo blanga deigim olabat langa det brabli nambawan kantri weya garram blendibala daga weya aibin pikimat blanga olabat.
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 Aibin meigim main pramis, dumaji olabat bin gibit bekboun langa main wed en deibin breigim main lowa en deibin rabishim det Sebathdei, en deibin oldei wandim weship detlot drimin sheip.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 “Bat afta na aibin fil sori blanga olabat, en ai nomo bin wandim kilim olabat ded deya langa det deset kantri.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 En aibin wonim detlot yang pipul hubin jidan garram olabat. Aibin tok, ‘Yumob nomo bulurrum detlot lowa weya yumob grengrenfathamob bin meigim, en nomo bulurrum det wei blanga olabat en nomo meigim miselp nogud en weshipbat detlot drimin sheip.
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. Yumob garra duwit langa main lowa en langa main wed.
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 Yumob garra meigim det Sebathdei jidan seikridwan dei wulijim im garra meigim yumob jinggabat det strongwan pramis weya wibin meigim mijamet, en meigim yumob jinggabat mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.’ Lagijat na aibin dalim olabat.
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 “Bat detlot pipul bin gibit mi bekboun du. Deibin breigim main lowa en dei nomo bin kipum main wed, en deibin rabishim det Sebathdei. If dei bina bulurrum main lowa dei bina jidan gudbalawei. Aibin gulijap binijimap olabat deya langa det deset kantri, dumaji aibin brabli wail.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Bat ai nomo bin dum enijing langa olabat dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan langa ola pipul langa najalot kantri hubin sabi aibin deigimwei ol detlot Isreil pipul brom Ijip.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 Wal aibin meigim najawan pramis garram olabat deya langa det deset kantri. Aibin meigim det pramis blanga spredimat ol detlot pipul langa ebri kantri.
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 Aibin dum dijan, dumaji detlot Isreil pipul bin gibit bekboun langa main wed en deibin breigim main lowa en deibin rabishim det Sebathdei en deibin oldei wandim weshipbat detlot drimin sheip weya olabat grengrenfathamob bin oldei weshipbat.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 “Wal aibin lafta gibit olabat najawan lowa weya meigim olabat abum panishmen, en det lowa nomo meigim olabat jidan raitwei.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 Olabat bin sekrifais olabat ronwan feswan san langa faiya. Aibin larram olabat nomo jidan klinbala blanga det serramoni. Aibin larram olabat dum tharran blanga meigim olabat brabli nogudbinji nomo lilbit blanga shoum olabat mi na YAWEI.
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 “Wal Isikiyel, yu garra dalim detlot Isreil pipul dijan wed brom mi na YAWEI det boswan God, ‘Yumob grengrenfathamob bin oldei gibit mi bekboun en olabat nomo bin jidan brabli trubala langa mi.
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 Aibin bringimap olabat langa det kantri weya aibin pikimat blanga olabat. Wen olabat bin luk detlot haiwan hil en detlot grinwan tri, olabat bin gibit sekrifais ofring langa ola drimin langa ol detlot pleis. Holot deibin meigim mi brabli wail langa olabat wen deibin barnimbat detlot sekrifais en deibin bringimap wain blanga gibit ofring.’”
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Wal aibin askim olabat, “Wotfo yumob bin go langa detlot haiwan pleis?” En deibin tok, “Blanga gibitbat sekrifais ofring.” En tudei na dei stil gulum detlot sekrifais pleis Haiwan Pleis.
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 “Wal Isikiyel, yu garra dalim dislot Isreil pipul dijan wed brom mi na YAWEI det boswan God, ‘Wotfo yumob kipgon dumbat ol detlot nogudbala ting en weshipbat detlot drimin sheip seimwei laik yumob grengrenfathamob bin oldei dumbat?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 Tudei na yumob stil gibitbat detlot seimwan ofring en yumob nomo jidan klinbala blanga serramoni brom weshipbat detlot drimin sheip en yumob sekrifais yumob ronwan bigininimob langa faiya du. Bat ol yumob Isreil pipul stil kaman en askim mi wanim ai wandim yumob blanga dum. Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai kaan ensimbek yumob.’”
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob bin meigimap yumob ronwan main en yumob bin wandim jidan laik detlot najalot pipul brom najalot kantri hu oldei weshipbat ola tri en ola rok, bat tharran kaan neba wek.
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 Mi na YAWEI det boswan God en trubala ai dalim yu. Mi brabli wail langa yumob en mi gibitbat yumob woning. Ai garra jidan strongbala bos blanga yu garram detmatj pawa.
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 Wen mi brabli wail ai garra yusum main pawa blanga majurrumap yumob en bringimbek yumob brom ebri kantri weya yumob bin spredat basdam.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Ai garra bringimbek yumob langa det deset kantri en deya na ai garra jadjim yumob holot.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Ai garra jadjim yumob deya jis laik wen aibin jadjim yumob grengrenfathamob langa det bigwan hil gulum Sainai. Mi na YAWEI bin tok dijan.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 “Ai garra jidan strongbala bos blanga yumob wulijim yumob garra duwit langa mi wanim aibin tok langa main strongwan pramis.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 Ai garra deigidawei ol detlot pipul hu jidan garram yumob hu oldei gibit mi bekboun, en ai garra deigidawei olabat brom detlot kantri weya olabat jidanbat na, en ai kaan larram olabat gobek langa Isreil. Lagijat na yumob garra sabi mi na YAWEI.
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 “Wal yumob Isreil pipul, yumob gin dum enijing yumob wandim dum! Yumob gin go en weship ola drimin sheip! Bat mi oldei wonimbat yumob. Afta dijan yumob lafta duwit wanim ai garra dalim yumob. Yumob lafta stap rabishim main holiwan neim en nomo gibitbat ofring langa detlot drimin sheip.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 En deya langa Jerusalem langa main seikridwan hil langa Isreil, ol yumob Isreil pipul, yumob garra weship mi deya na. Ai garra brabli gudbinji langa yumob en yumob garra bringimap ol detlot brabli gudwan ofring en sekrifais langa mi.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 Yumob bin spredat ebriweya langa difrinwan kantri, bat ai garra majurrumap yumob holot, en ai garra jidan brabli gudbinji langa detlot sekrifais weya yumob garra barnim, en ola pipul langa ebri kantri garra luk mi na brabli holiwan.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 En wen ai garra bringimbek yumob langa Isreil, det kantri na weya aibin meigim pramis garram yumob grengrenfathamob longtaim, wal yumob garra sabi mi na YAWEI.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 En yumob garra jinggabat na blanga ol detlot brabli nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat en yumob nomo bin jidan klinbala blanga serramoni. Yumob garra jidan brabli nogudbinji langa yumob ronwan selp, dumaji brom ol detlot nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat brom longtaim.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 Yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God, en ebribodi garra rispek langa mi dumaji ai nomo bin panishim yumob blanga ola nogudbala ting yumob bin oldei dumbat.”
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 Wal YAWEI bin kipgon tok langa mi,
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 “Isikiyel, yu luk streit langa sauthwei. Yu tok langa det kantri weya jidan deya langa sauthwei en gibit woning langa det bush kantri.
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 Dalim det bush kantri weya jidan langa sauthwei, mi na YAWEI det boswan God. Ai garra stadimap faiya en det faiya garra barnimap ebri tri weya jidan langa sauthwei, nomeda im grinwan o draiwan tri. Nomo enijing kaan pudumat det faiya. Det faiya garra spredat brom sauthwei en im garra go nowathwei en ebribodi garra filim det brabli hotwan faiya.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 En ebribodi garra sabi mi na YAWEI bin stadimap det faiya en nobodi kaan neba stapam det faiya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 Bat aibin jingat adbala, “YAWEI yu na det boswan God, en yu nomo fosim mi blanga dum tharran. Ebribodi olredi wail langa mi. Dei reken mi oldei toktokbat garram trikibala wed.” Lagijat na aibin tok.
49 Então eu disse: — Ah!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.