Ezequiel 20
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal langa det namba 7 yiya, langa det namba 5 manth, en langa det namba 10 dei wen melabat bin stil jidan prisana langa Bebalon, sambala boswan blanga detlot Isreil pipul bin kaman langa mi en jidan lida langa mi, en deibin askimbat mi wanim YAWEI det trubala God wandim olabat blanga dum.
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 En streidawei YAWEI bin tok langa mi,
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 “Isikiyel, yu dalim ol detlot boswan men, ‘Blanga wanim yumob bin kaman iya blanga askimbat mi wanim blanga dum? Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai kaan ensim yumob.’
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 “Isikiyel, yu redi blanga jadjim dislot boswan men na? Yu gin dum, en meigim olabat jinggabat ol detlot nogudbala ting weya olabat grengrenfathamob bin oldei dumbat.
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 Dalim detlot Isreil pipul aibin meigim pramis garram olabat wen aibin shoum miselp langa olabat deya langa Ijip en aibin dalim olabat mi na YAWEI.
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 En det taim na aibin meigim det pramis blanga deigimwei olabat brom Ijip en deigim olabat langa det kantri weya aibin pikimat blanga olabat. Det kantri im brabli nambawan kantri, en im abum blendibala daga.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Aibin dalim olabat blanga tjakidawei ol detlot nogudbala drimin sheip blanga Ijip weya deibin oldei laigimbat, en weya bin meigim olabat jidan brabli nogudbala, dumaji oni mi na God blanga olabat.
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 Bat olabat nomo bin laigim mi. Olabat bin gibit mi bekboun en dei nomo bin lisin langa mi. Olabat nomo bin libum detlot drimin sheip langa Ijip. Wal aibin brabli wail na en aibin redi blanga panishim olabat deya langa Ijip.
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Bat ai nomo bin dum enijing dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan. Aibin tok langa detlot Ijip pipul en langa detlot Isreil pipul, ai garra go lida langa ola Isreil pipul en deigimwei olabat brom Ijip.
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 “Wal aibin deigidawei olabat brom Ijip en aibin deigim olabat langa det deset kantri na.
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 En deya na aibin gibit olabat main wed en aibin titjimbat olabat main lowa en enibodi hu bulurrum main lowa garra jidan raitwei.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 En aibin gibit olabat det Sebathdei, dumaji im det speshalwan dei blanga meigim olabat jinggabat det pramis weya wibin meigim mijamet wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI en aibin meigim olabat holiwan.
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 Bat wen olabat bin jidan langa det deset kantri, deibin gibit bekboun langa mi. En olabat bin breigim main lowa du, en olabat nomo bin teiknodis langa main wed, en deibin rabishim det Sebathdei. If dei bina bulurrum main lowa dei bina jidan gudbalawei, bat najing. Aibin gulijap binijimap olabat deya langa det deset kantri, dumaji aibin brabli wail.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Bat ai nomo bin dum enijing langa olabat, dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan langa ola pipul langa najalot kantri hubin sabi aibin deigimawei ol detlot Isreil pipul brom Ijip.
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 Bat dumaji aibin meigim main pramis garram olabat deya langa det deset kantri nomo blanga deigim olabat langa det brabli nambawan kantri weya garram blendibala daga weya aibin pikimat blanga olabat.
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 Aibin meigim main pramis, dumaji olabat bin gibit bekboun langa main wed en deibin breigim main lowa en deibin rabishim det Sebathdei, en deibin oldei wandim weship detlot drimin sheip.
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 “Bat afta na aibin fil sori blanga olabat, en ai nomo bin wandim kilim olabat ded deya langa det deset kantri.
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 En aibin wonim detlot yang pipul hubin jidan garram olabat. Aibin tok, ‘Yumob nomo bulurrum detlot lowa weya yumob grengrenfathamob bin meigim, en nomo bulurrum det wei blanga olabat en nomo meigim miselp nogud en weshipbat detlot drimin sheip.
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 Dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. Yumob garra duwit langa main lowa en langa main wed.
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 Yumob garra meigim det Sebathdei jidan seikridwan dei wulijim im garra meigim yumob jinggabat det strongwan pramis weya wibin meigim mijamet, en meigim yumob jinggabat mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.’ Lagijat na aibin dalim olabat.
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 “Bat detlot pipul bin gibit mi bekboun du. Deibin breigim main lowa en dei nomo bin kipum main wed, en deibin rabishim det Sebathdei. If dei bina bulurrum main lowa dei bina jidan gudbalawei. Aibin gulijap binijimap olabat deya langa det deset kantri, dumaji aibin brabli wail.
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Bat ai nomo bin dum enijing langa olabat dumaji ai nomo bin wandim main neim garra jidan sheimwan langa ola pipul langa najalot kantri hubin sabi aibin deigimwei ol detlot Isreil pipul brom Ijip.
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 Wal aibin meigim najawan pramis garram olabat deya langa det deset kantri. Aibin meigim det pramis blanga spredimat ol detlot pipul langa ebri kantri.
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 Aibin dum dijan, dumaji detlot Isreil pipul bin gibit bekboun langa main wed en deibin breigim main lowa en deibin rabishim det Sebathdei en deibin oldei wandim weshipbat detlot drimin sheip weya olabat grengrenfathamob bin oldei weshipbat.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 “Wal aibin lafta gibit olabat najawan lowa weya meigim olabat abum panishmen, en det lowa nomo meigim olabat jidan raitwei.
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 Olabat bin sekrifais olabat ronwan feswan san langa faiya. Aibin larram olabat nomo jidan klinbala blanga det serramoni. Aibin larram olabat dum tharran blanga meigim olabat brabli nogudbinji nomo lilbit blanga shoum olabat mi na YAWEI.
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 “Wal Isikiyel, yu garra dalim detlot Isreil pipul dijan wed brom mi na YAWEI det boswan God, ‘Yumob grengrenfathamob bin oldei gibit mi bekboun en olabat nomo bin jidan brabli trubala langa mi.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 Aibin bringimap olabat langa det kantri weya aibin pikimat blanga olabat. Wen olabat bin luk detlot haiwan hil en detlot grinwan tri, olabat bin gibit sekrifais ofring langa ola drimin langa ol detlot pleis. Holot deibin meigim mi brabli wail langa olabat wen deibin barnimbat detlot sekrifais en deibin bringimap wain blanga gibit ofring.’”
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Wal aibin askim olabat, “Wotfo yumob bin go langa detlot haiwan pleis?” En deibin tok, “Blanga gibitbat sekrifais ofring.” En tudei na dei stil gulum detlot sekrifais pleis Haiwan Pleis.
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 “Wal Isikiyel, yu garra dalim dislot Isreil pipul dijan wed brom mi na YAWEI det boswan God, ‘Wotfo yumob kipgon dumbat ol detlot nogudbala ting en weshipbat detlot drimin sheip seimwei laik yumob grengrenfathamob bin oldei dumbat?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 Tudei na yumob stil gibitbat detlot seimwan ofring en yumob nomo jidan klinbala blanga serramoni brom weshipbat detlot drimin sheip en yumob sekrifais yumob ronwan bigininimob langa faiya du. Bat ol yumob Isreil pipul stil kaman en askim mi wanim ai wandim yumob blanga dum. Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai kaan ensimbek yumob.’”
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob bin meigimap yumob ronwan main en yumob bin wandim jidan laik detlot najalot pipul brom najalot kantri hu oldei weshipbat ola tri en ola rok, bat tharran kaan neba wek.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 Mi na YAWEI det boswan God en trubala ai dalim yu. Mi brabli wail langa yumob en mi gibitbat yumob woning. Ai garra jidan strongbala bos blanga yu garram detmatj pawa.
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Wen mi brabli wail ai garra yusum main pawa blanga majurrumap yumob en bringimbek yumob brom ebri kantri weya yumob bin spredat basdam.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Ai garra bringimbek yumob langa det deset kantri en deya na ai garra jadjim yumob holot.
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 Ai garra jadjim yumob deya jis laik wen aibin jadjim yumob grengrenfathamob langa det bigwan hil gulum Sainai. Mi na YAWEI bin tok dijan.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 “Ai garra jidan strongbala bos blanga yumob wulijim yumob garra duwit langa mi wanim aibin tok langa main strongwan pramis.
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Ai garra deigidawei ol detlot pipul hu jidan garram yumob hu oldei gibit mi bekboun, en ai garra deigidawei olabat brom detlot kantri weya olabat jidanbat na, en ai kaan larram olabat gobek langa Isreil. Lagijat na yumob garra sabi mi na YAWEI.
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 “Wal yumob Isreil pipul, yumob gin dum enijing yumob wandim dum! Yumob gin go en weship ola drimin sheip! Bat mi oldei wonimbat yumob. Afta dijan yumob lafta duwit wanim ai garra dalim yumob. Yumob lafta stap rabishim main holiwan neim en nomo gibitbat ofring langa detlot drimin sheip.
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 En deya langa Jerusalem langa main seikridwan hil langa Isreil, ol yumob Isreil pipul, yumob garra weship mi deya na. Ai garra brabli gudbinji langa yumob en yumob garra bringimap ol detlot brabli gudwan ofring en sekrifais langa mi.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 Yumob bin spredat ebriweya langa difrinwan kantri, bat ai garra majurrumap yumob holot, en ai garra jidan brabli gudbinji langa detlot sekrifais weya yumob garra barnim, en ola pipul langa ebri kantri garra luk mi na brabli holiwan.
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 En wen ai garra bringimbek yumob langa Isreil, det kantri na weya aibin meigim pramis garram yumob grengrenfathamob longtaim, wal yumob garra sabi mi na YAWEI.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 En yumob garra jinggabat na blanga ol detlot brabli nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat en yumob nomo bin jidan klinbala blanga serramoni. Yumob garra jidan brabli nogudbinji langa yumob ronwan selp, dumaji brom ol detlot nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat brom longtaim.
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 Yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God, en ebribodi garra rispek langa mi dumaji ai nomo bin panishim yumob blanga ola nogudbala ting yumob bin oldei dumbat.”
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Wal YAWEI bin kipgon tok langa mi,
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 “Isikiyel, yu luk streit langa sauthwei. Yu tok langa det kantri weya jidan deya langa sauthwei en gibit woning langa det bush kantri.
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 Dalim det bush kantri weya jidan langa sauthwei, mi na YAWEI det boswan God. Ai garra stadimap faiya en det faiya garra barnimap ebri tri weya jidan langa sauthwei, nomeda im grinwan o draiwan tri. Nomo enijing kaan pudumat det faiya. Det faiya garra spredat brom sauthwei en im garra go nowathwei en ebribodi garra filim det brabli hotwan faiya.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 En ebribodi garra sabi mi na YAWEI bin stadimap det faiya en nobodi kaan neba stapam det faiya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Bat aibin jingat adbala, “YAWEI yu na det boswan God, en yu nomo fosim mi blanga dum tharran. Ebribodi olredi wail langa mi. Dei reken mi oldei toktokbat garram trikibala wed.” Lagijat na aibin tok.
49 Eu respondi: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.