Ezequiel 1
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 — ausente —
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 — ausente —
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 — ausente —
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Wal aibin luk bigwan stom kaminap brom nowathwei. Laitining bin laitlaitbat oloba brom det bigwan klaud en det skai raidaran langa det klaud bin jidan brabli shainiwan. Weya det laitining bin oldei laitlaitbat samting brabli shainiwan bin jidan deya,
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 — ausente —
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 — ausente —
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Wen olabat bin jandap, olabat leig bin brabli streitwan en olabat fut bin wulijim buligi fut en olabat bin shain nomo lilbit jis laik kopa.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 Detlot enimul bin abum fobala wing en deibin ol abum fobala bingga andanith langa olabat wing.
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 Olabat bin jandap langa skweya en nomo bin luk miselp, en ola wing bin tatjim miselp. Deibin ol mubabat wanwei seimtaim en olabat nomo bin tenimran olabat bodi.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 Wal detlot enimul bin abum difrinwan feis. Blanga men feis bin lida, blanga laiyan feis bin raidensaid, blanga buligi feis bin lefthensaid en blanga igul feis bin langa bekwei.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 Detlot enimul bin oldei spredimat olabat dubala topwan wing wulijim dei gin tatjim miselp en deibin oldei pudumbek det naja dubala wing insaidwei langa olabat bodi.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 Detlot enimul bin ol luk difrinwei en olabat gin go eniweya olabat wandim go en olabat nomo tenimran olabat bodi.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 Brom deya aibin luk rait langa midul langa detlot enimul samting wulijim faiya bin barnbarn jis laiga faiya stik. Imbin kipgon mubabat ebriweya langa detlot enimul en det faiya bin brabli braitwan en laitining brom det faiya bin oldei laitlaitbat ebriweya.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 En detlot fobala enimul bin oldei mubaran brabli kwikbala du, jis laik laitining.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 Wal wen aibin lukinatbat detlot fobala enimul aibin luk fobala wil bin tatjimbat det graun wansaid langa olabat.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 Det fobala wil bin brabli shainiwan en detlot wil bin abum najawan wil insaid langa det feswan wil
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 wulijim dei gin mub eniweya olabat wandim go.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 Detlot rim blanga detlot wil bin brabli haiwan en deibin abum bigismob ai. Aibin brabli hatjamp wen aibin luk dijan.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 Wen detlot enimul bin oldei mub, wal detlot wil du bin oldei mub garram olabat en wen detlot enimul bin lidimap miselp brom graun en gowap langa top, wal detlot wil bin oldei dum det seimwan ting du.|src="CO01340B.TIF" size="col" ref="1:19"
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 Nomeda weya detlot enimul bin go, detlot wil bin oldei go du garram olabat. Detlot wil bin go eniweya weya detlot enimul bin wandim go.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 Nomeda detlot enimul bin stap o go o flaiflaibat, detlot wil bin oldei dum wanim detlot enimul bin dum.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Brom deya aibin luk fletwan ruf ontopwei langa detlot enimul hed. Imbin brabli shainiwan jis laik glas.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 Andanith langa det fletwan ruf weya detlot enimul bin jandap deibin ol spredimat olabat wing en deibin gaburrumap olabat bodi garram det naja dubala wing.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 Wal aibin oldei irrim det nois wen detlot enimul bin oldei flaiflaibat. Deibin meigimbat nois jis laik det fladwoda o jis laik detlot ami, o jis laik bois blanga YAWEI det boswan God. En wen detlot enimul bin stap flaiflaibat, deibin pudumbek olabat wing.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 Bat aibin stil irrimbat det nois brom ontopwei brom det fletwan ruf.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 Deya na ontop langa det fletwan ruf, samting bin deya. Imbin luk jis laik det speshalwan tjeya blanga det king. Imbin brabli shainiwan garram brabli purdiwan ston. En ontop langa det speshalwan tjeya wanbala sheip bin jidanbat deya. Imbin luk jis laik wanbala men.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 Det sheip bin brabli shainiwan wulijim kopa rait langa midul langa faiya. Imbin jidan brabli shainiwan garram braitwan lait.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Imbin luk jis laik detlot kala blanga det reinbo, en aibin sabi im na YAWEI.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.