Ezequiel 18
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Wanim dislot wed pipul kipgon toktokbat deya langa Isreil? ‘Detlot mamiwan en dediwan bin dagat det jigiwan greip daga, bat detlot biginini bin gitsik brom det greip daga.’
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 “Mi na det boswan God, en trubala ai dalim yu. Yu nomo lau toktokbat detlot seimwan wed langa Isreil enimo.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Det laif blanga ebribodi blanga mi na. Mi na gibit laif langa ebribodi, langa ola mamiwan en bigininimob en ola dediwan du. Enibodi hubin dum nogudbala ting, im na garra dai.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 “Maitbi wanbala men im brabli trubala en gudbala en im jidan raitwei.
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 Im nomo go en weshipbat detlot drimin sheip blanga detlot Isreil pipul, en im nomo dagadagatbat daga weya deibin gibit blanga sekrifais langa detlot drimin sheip. En im nomo wandim naja men waif en im nomo wandim silipsilipbat garram eni gel wen im jidan wumanwei ebri nyuwan manth.
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Im nomo stilimbat en dum trikiwan ting langa enibodi. Im gibitbek det ting weya sambodi bin libum langa im wen deibin bukumdan langa im. Im oldei fidim detlot pipul hu oldei jidan hanggriwan en im oldei gibit klos langa detlot pipul hu oldei jidan neigidbala.
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 Im nomo lendim mani blanga meigim mowa mani. Im nomo dum eni nogudbala ting, en im oldei gibit feyago langa enibodi hu abumbat trabul langa det kothaus.
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 Im brabli gudbala men en im oldei teiknodis langa main wed en im kipum main lowa brabli gudwei langa im hat. Im jidan raitwei langa mi na YAWEI det boswan God, en blanga tharran na im garra jidan laibala.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 “Bat maitbi dijan men garram san hu oldei stilimbat en kilimbat,
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 en im oldei dagadagatbat det daga wen dei gibitbat blanga sekrifais ofring langa detlot drimin sheip en im stilim naja men waif,
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 en im oldei dumbat trikiwan ting langa ola powan pipul, en im stilimbat det ting brom olabat wen dei bukumdan enijing en im oldei go blanga weshipbat langa ola drimin sheip,
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 en im oldei lendim mani blanga meigimbat mowa mani en im dumbat olkain nogudbala ting weya im dedi nomo bin dum bifo. Wal wanim yumob reken? Yumob reken im garra jidan laibala? Nomo. Im kaan jidan laibala, dumaji imbin dum ol diskain nogudbala ting. Wal im garra lafta dai, en det bleim garra go langa imselp. Im garra dai blanga wanim imbin dumbat.
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 “Wal maitbi dijan nogudbala men im abum san du, en det san im luk ola nogudbala ting weya im dedi bin dumbat en im nomo bulurrum det wei blanga im dedi.
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 Im nomo go en weship detlot drimin sheip blanga detlot Isreil pipul, en im nomo dagadagatbat daga weya deibin sekrifais langa detlot drimin sheip, en im nomo wandim naja men waif.
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 Im nomo stilimbat en dumbat trikiwan ting langa enibodi. Im gibitbek det ting weya sambodi bin libum langa im wen deibin bukumdan samting langa im. Im oldei fidim detlot pipul hu oldei jidan hanggriwan en im oldei gibit klos langa detlot pipul hu nomo garram eni klos en jidan neigidbala.
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 Im nomo dumbat nogudbala ting. Im nomo lendim mani blanga meigim mowa mani. Im dum ebrijing wanim main lowa bin titjim im en im duwit langa main wed. Im kaan dai, nomeda im dedi bin dumbat nogudbala ting. Im san garra jidan laibala.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 Bat blanga im dedi imbin dai, dumaji imbin dumbat trikiwan ting langa enibodi en bin stilimbat enijing blanga enibodi en imbin dumbat nogudbala ting langa enibodi.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 “Bat yu askim, ‘Wotfo im san nomo bin deigim det panishmen, dumaji im dedi bin dum detlot nogudbala ting?’ Wal det san bin dum brabli gudbala ting en imbin kipum main lowa en imbin bulurrum mi brabli gudbalawei, en blanga tharran na im garra jidan laibala. Tharran na det ensa.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 Det wanbala hubin oldei dumbat nogudbala ting, im na garra dai. Det san kaan deigim det panishmen blanga im dedi nogudbalawei, en det dediwan kaan deigim det panishmen blanga im san nogudbalawei. Wal det gudbala men garra gedim ola gudbala ting wen imbin dumbat ola gudbala ting, en det nogudbala men garra abum panishmen blanga ola nogudbala ting weya imbin oldei dumbat.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 “If det nogudbala men stap dumbat nogudbala ting en im kipum main lowa en if im dum wanim im rait en gud, wal im garra jidan laibala, en im kaan dai.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Ai garra larramgo im fri brom ol im nogudbalawei en im garra jidan laibala dumaji imbin dum wanim im rait.
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 Yumob reken mi brabli gudbinji wen nogudbala men dai? Nomo. Mi wandim ola nogudbala pipul blanga tjeinjim olabat laif en jidan laibala.
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 “Bat if det gudbala men im stap dumbat gudbala ting en im stat dumbat nogudbala ting igin weya ola nogudbala men oldei dumbat, yumob reken im garra kipgon jidanbat laibala? Nomo. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya imbin dumbat basdam. Im garra dai, dumaji imbin gibit mi bekboun en im nomo bin jidan trubalawei langa mi en bin dumbat detlot nogudbala ting.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 “Bat yumob toktok, ‘Wanim YAWEI oldei dumbat im nomo rait.’ Wal yumob Isreil pipul, yumob irrim mi na. Yumob reken blanga main wei im nomo rait? Bat blanga yumob wei im nomo rait.
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Wen det gudbala men im stap dumbat gudbala ting en im stat dumbat nogudbala ting en afta im dai, wal im dai dumaji imbin dumbat detlot nogudbala ting.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 If det nogudbala men im stap dumbat nogudbala ting en im dumbat wanim im rait en gud, wal im seibum im ronwan laif.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 Wal if im sabi wanim imbin oldei dumbat en im stap dumbat det nogudbala ting, wal im kaan dai, bat im garra jidan laibala.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 Bat stil ol yumob Isreil pipul oldei tok, ‘Wanim YAWEI oldei dumbat im nomo rait.’ Yumob reken blanga main wei im nomo rait, indit? Bat det wei blanga yumob im nomo rait.
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 “Wal ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det boswan God garra jadjim ebribodi blanga wanim yumob bin oldei dumbat. Yumob tjeinjim yumob laif, en nomo larram detlot nogudbalawei kilim yumob ded.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Yumob lafta gibap na en nomo kipgon dumbat detlot nogudbala ting en tjeinjim det wei blanga yumob. Yumob garra gedim nyubala main en nyubala hat. Wotfo yumob Isreil pipul wandi dai?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Ai nomo wandim enibodi garra dai. Yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei yumob oldei dumbat en jidan laibala, nomo dedbala.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.