Ezequiel 18

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin,
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Wanim dislot wed pipul kipgon toktokbat deya langa Isreil? ‘Detlot mamiwan en dediwan bin dagat det jigiwan greip daga, bat detlot biginini bin gitsik brom det greip daga.’
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 “Mi na det boswan God, en trubala ai dalim yu. Yu nomo lau toktokbat detlot seimwan wed langa Isreil enimo.
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 Det laif blanga ebribodi blanga mi na. Mi na gibit laif langa ebribodi, langa ola mamiwan en bigininimob en ola dediwan du. Enibodi hubin dum nogudbala ting, im na garra dai.
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 “Maitbi wanbala men im brabli trubala en gudbala en im jidan raitwei.
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 Im nomo go en weshipbat detlot drimin sheip blanga detlot Isreil pipul, en im nomo dagadagatbat daga weya deibin gibit blanga sekrifais langa detlot drimin sheip. En im nomo wandim naja men waif en im nomo wandim silipsilipbat garram eni gel wen im jidan wumanwei ebri nyuwan manth.
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Im nomo stilimbat en dum trikiwan ting langa enibodi. Im gibitbek det ting weya sambodi bin libum langa im wen deibin bukumdan langa im. Im oldei fidim detlot pipul hu oldei jidan hanggriwan en im oldei gibit klos langa detlot pipul hu oldei jidan neigidbala.
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 Im nomo lendim mani blanga meigim mowa mani. Im nomo dum eni nogudbala ting, en im oldei gibit feyago langa enibodi hu abumbat trabul langa det kothaus.
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 Im brabli gudbala men en im oldei teiknodis langa main wed en im kipum main lowa brabli gudwei langa im hat. Im jidan raitwei langa mi na YAWEI det boswan God, en blanga tharran na im garra jidan laibala.
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 “Bat maitbi dijan men garram san hu oldei stilimbat en kilimbat,
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 en im oldei dagadagatbat det daga wen dei gibitbat blanga sekrifais ofring langa detlot drimin sheip en im stilim naja men waif,
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 en im oldei dumbat trikiwan ting langa ola powan pipul, en im stilimbat det ting brom olabat wen dei bukumdan enijing en im oldei go blanga weshipbat langa ola drimin sheip,
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 en im oldei lendim mani blanga meigimbat mowa mani en im dumbat olkain nogudbala ting weya im dedi nomo bin dum bifo. Wal wanim yumob reken? Yumob reken im garra jidan laibala? Nomo. Im kaan jidan laibala, dumaji imbin dum ol diskain nogudbala ting. Wal im garra lafta dai, en det bleim garra go langa imselp. Im garra dai blanga wanim imbin dumbat.
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 “Wal maitbi dijan nogudbala men im abum san du, en det san im luk ola nogudbala ting weya im dedi bin dumbat en im nomo bulurrum det wei blanga im dedi.
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 Im nomo go en weship detlot drimin sheip blanga detlot Isreil pipul, en im nomo dagadagatbat daga weya deibin sekrifais langa detlot drimin sheip, en im nomo wandim naja men waif.
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 Im nomo stilimbat en dumbat trikiwan ting langa enibodi. Im gibitbek det ting weya sambodi bin libum langa im wen deibin bukumdan samting langa im. Im oldei fidim detlot pipul hu oldei jidan hanggriwan en im oldei gibit klos langa detlot pipul hu nomo garram eni klos en jidan neigidbala.
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 Im nomo dumbat nogudbala ting. Im nomo lendim mani blanga meigim mowa mani. Im dum ebrijing wanim main lowa bin titjim im en im duwit langa main wed. Im kaan dai, nomeda im dedi bin dumbat nogudbala ting. Im san garra jidan laibala.
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Bat blanga im dedi imbin dai, dumaji imbin dumbat trikiwan ting langa enibodi en bin stilimbat enijing blanga enibodi en imbin dumbat nogudbala ting langa enibodi.
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 “Bat yu askim, ‘Wotfo im san nomo bin deigim det panishmen, dumaji im dedi bin dum detlot nogudbala ting?’ Wal det san bin dum brabli gudbala ting en imbin kipum main lowa en imbin bulurrum mi brabli gudbalawei, en blanga tharran na im garra jidan laibala. Tharran na det ensa.
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 Det wanbala hubin oldei dumbat nogudbala ting, im na garra dai. Det san kaan deigim det panishmen blanga im dedi nogudbalawei, en det dediwan kaan deigim det panishmen blanga im san nogudbalawei. Wal det gudbala men garra gedim ola gudbala ting wen imbin dumbat ola gudbala ting, en det nogudbala men garra abum panishmen blanga ola nogudbala ting weya imbin oldei dumbat.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 “If det nogudbala men stap dumbat nogudbala ting en im kipum main lowa en if im dum wanim im rait en gud, wal im garra jidan laibala, en im kaan dai.
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Ai garra larramgo im fri brom ol im nogudbalawei en im garra jidan laibala dumaji imbin dum wanim im rait.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 Yumob reken mi brabli gudbinji wen nogudbala men dai? Nomo. Mi wandim ola nogudbala pipul blanga tjeinjim olabat laif en jidan laibala.
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 “Bat if det gudbala men im stap dumbat gudbala ting en im stat dumbat nogudbala ting igin weya ola nogudbala men oldei dumbat, yumob reken im garra kipgon jidanbat laibala? Nomo. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya imbin dumbat basdam. Im garra dai, dumaji imbin gibit mi bekboun en im nomo bin jidan trubalawei langa mi en bin dumbat detlot nogudbala ting.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 “Bat yumob toktok, ‘Wanim YAWEI oldei dumbat im nomo rait.’ Wal yumob Isreil pipul, yumob irrim mi na. Yumob reken blanga main wei im nomo rait? Bat blanga yumob wei im nomo rait.
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 Wen det gudbala men im stap dumbat gudbala ting en im stat dumbat nogudbala ting en afta im dai, wal im dai dumaji imbin dumbat detlot nogudbala ting.
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 If det nogudbala men im stap dumbat nogudbala ting en im dumbat wanim im rait en gud, wal im seibum im ronwan laif.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Wal if im sabi wanim imbin oldei dumbat en im stap dumbat det nogudbala ting, wal im kaan dai, bat im garra jidan laibala.
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Bat stil ol yumob Isreil pipul oldei tok, ‘Wanim YAWEI oldei dumbat im nomo rait.’ Yumob reken blanga main wei im nomo rait, indit? Bat det wei blanga yumob im nomo rait.
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 “Wal ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det boswan God garra jadjim ebribodi blanga wanim yumob bin oldei dumbat. Yumob tjeinjim yumob laif, en nomo larram detlot nogudbalawei kilim yumob ded.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Yumob lafta gibap na en nomo kipgon dumbat detlot nogudbala ting en tjeinjim det wei blanga yumob. Yumob garra gedim nyubala main en nyubala hat. Wotfo yumob Isreil pipul wandi dai?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 Ai nomo wandim enibodi garra dai. Yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei yumob oldei dumbat en jidan laibala, nomo dedbala.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.