Ezequiel 18

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Wanim dislot wed pipul kipgon toktokbat deya langa Isreil? ‘Detlot mamiwan en dediwan bin dagat det jigiwan greip daga, bat detlot biginini bin gitsik brom det greip daga.’
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 “Mi na det boswan God, en trubala ai dalim yu. Yu nomo lau toktokbat detlot seimwan wed langa Isreil enimo.
3 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nunca mais direis este provérbio em Israel.
4 Det laif blanga ebribodi blanga mi na. Mi na gibit laif langa ebribodi, langa ola mamiwan en bigininimob en ola dediwan du. Enibodi hubin dum nogudbala ting, im na garra dai.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 “Maitbi wanbala men im brabli trubala en gudbala en im jidan raitwei.
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 Im nomo go en weshipbat detlot drimin sheip blanga detlot Isreil pipul, en im nomo dagadagatbat daga weya deibin gibit blanga sekrifais langa detlot drimin sheip. En im nomo wandim naja men waif en im nomo wandim silipsilipbat garram eni gel wen im jidan wumanwei ebri nyuwan manth.
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Im nomo stilimbat en dum trikiwan ting langa enibodi. Im gibitbek det ting weya sambodi bin libum langa im wen deibin bukumdan langa im. Im oldei fidim detlot pipul hu oldei jidan hanggriwan en im oldei gibit klos langa detlot pipul hu oldei jidan neigidbala.
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, cobrindo ao nu com veste;
8 Im nomo lendim mani blanga meigim mowa mani. Im nomo dum eni nogudbala ting, en im oldei gibit feyago langa enibodi hu abumbat trabul langa det kothaus.
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Im brabli gudbala men en im oldei teiknodis langa main wed en im kipum main lowa brabli gudwei langa im hat. Im jidan raitwei langa mi na YAWEI det boswan God, en blanga tharran na im garra jidan laibala.
9 andando nos meus estatutos e guardando os meus juízos, para proceder segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jeová .
10 “Bat maitbi dijan men garram san hu oldei stilimbat en kilimbat,
10 E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 en im oldei dagadagatbat det daga wen dei gibitbat blanga sekrifais ofring langa detlot drimin sheip en im stilim naja men waif,
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 en im oldei dumbat trikiwan ting langa ola powan pipul, en im stilimbat det ting brom olabat wen dei bukumdan enijing en im oldei go blanga weshipbat langa ola drimin sheip,
12 e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 en im oldei lendim mani blanga meigimbat mowa mani en im dumbat olkain nogudbala ting weya im dedi nomo bin dum bifo. Wal wanim yumob reken? Yumob reken im garra jidan laibala? Nomo. Im kaan jidan laibala, dumaji imbin dum ol diskain nogudbala ting. Wal im garra lafta dai, en det bleim garra go langa imselp. Im garra dai blanga wanim imbin dumbat.
13 e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 “Wal maitbi dijan nogudbala men im abum san du, en det san im luk ola nogudbala ting weya im dedi bin dumbat en im nomo bulurrum det wei blanga im dedi.
14 E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo- os não cometer coisas semelhantes,
15 Im nomo go en weship detlot drimin sheip blanga detlot Isreil pipul, en im nomo dagadagatbat daga weya deibin sekrifais langa detlot drimin sheip, en im nomo wandim naja men waif.
15 não comer sobre os montes, e não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 Im nomo stilimbat en dumbat trikiwan ting langa enibodi. Im gibitbek det ting weya sambodi bin libum langa im wen deibin bukumdan samting langa im. Im oldei fidim detlot pipul hu oldei jidan hanggriwan en im oldei gibit klos langa detlot pipul hu nomo garram eni klos en jidan neigidbala.
16 e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
17 Im nomo dumbat nogudbala ting. Im nomo lendim mani blanga meigim mowa mani. Im dum ebrijing wanim main lowa bin titjim im en im duwit langa main wed. Im kaan dai, nomeda im dedi bin dumbat nogudbala ting. Im san garra jidan laibala.
17 e desviar do aflito a mão, e não receber usura em demasia, e fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá.
18 Bat blanga im dedi imbin dai, dumaji imbin dumbat trikiwan ting langa enibodi en bin stilimbat enijing blanga enibodi en imbin dumbat nogudbala ting langa enibodi.
18 Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade.
19 “Bat yu askim, ‘Wotfo im san nomo bin deigim det panishmen, dumaji im dedi bin dum detlot nogudbala ting?’ Wal det san bin dum brabli gudbala ting en imbin kipum main lowa en imbin bulurrum mi brabli gudbalawei, en blanga tharran na im garra jidan laibala. Tharran na det ensa.
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente viverá.
20 Det wanbala hubin oldei dumbat nogudbala ting, im na garra dai. Det san kaan deigim det panishmen blanga im dedi nogudbalawei, en det dediwan kaan deigim det panishmen blanga im san nogudbalawei. Wal det gudbala men garra gedim ola gudbala ting wen imbin dumbat ola gudbala ting, en det nogudbala men garra abum panishmen blanga ola nogudbala ting weya imbin oldei dumbat.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 “If det nogudbala men stap dumbat nogudbala ting en im kipum main lowa en if im dum wanim im rait en gud, wal im garra jidan laibala, en im kaan dai.
21 Mas, se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Ai garra larramgo im fri brom ol im nogudbalawei en im garra jidan laibala dumaji imbin dum wanim im rait.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou, viverá.
23 Yumob reken mi brabli gudbinji wen nogudbala men dai? Nomo. Mi wandim ola nogudbala pipul blanga tjeinjim olabat laif en jidan laibala.
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor Jeová ; não desejo, antes, que se converta dos seus caminhos e viva?
24 “Bat if det gudbala men im stap dumbat gudbala ting en im stat dumbat nogudbala ting igin weya ola nogudbala men oldei dumbat, yumob reken im garra kipgon jidanbat laibala? Nomo. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya imbin dumbat basdam. Im garra dai, dumaji imbin gibit mi bekboun en im nomo bin jidan trubalawei langa mi en bin dumbat detlot nogudbala ting.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniquidade, e fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 “Bat yumob toktok, ‘Wanim YAWEI oldei dumbat im nomo rait.’ Wal yumob Isreil pipul, yumob irrim mi na. Yumob reken blanga main wei im nomo rait? Bat blanga yumob wei im nomo rait.
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?
26 Wen det gudbala men im stap dumbat gudbala ting en im stat dumbat nogudbala ting en afta im dai, wal im dai dumaji imbin dumbat detlot nogudbala ting.
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por ela; na sua iniquidade que cometeu, morrerá.
27 If det nogudbala men im stap dumbat nogudbala ting en im dumbat wanim im rait en gud, wal im seibum im ronwan laif.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Wal if im sabi wanim imbin oldei dumbat en im stap dumbat det nogudbala ting, wal im kaan dai, bat im garra jidan laibala.
28 Pois quem reconsidera e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Bat stil ol yumob Isreil pipul oldei tok, ‘Wanim YAWEI oldei dumbat im nomo rait.’ Yumob reken blanga main wei im nomo rait, indit? Bat det wei blanga yumob im nomo rait.
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?
30 “Wal ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det boswan God garra jadjim ebribodi blanga wanim yumob bin oldei dumbat. Yumob tjeinjim yumob laif, en nomo larram detlot nogudbalawei kilim yumob ded.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Jeová ; vinde e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Yumob lafta gibap na en nomo kipgon dumbat detlot nogudbala ting en tjeinjim det wei blanga yumob. Yumob garra gedim nyubala main en nyubala hat. Wotfo yumob Isreil pipul wandi dai?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 Ai nomo wandim enibodi garra dai. Yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei yumob oldei dumbat en jidan laibala, nomo dedbala.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
32 Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová ; convertei-vos, pois, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.