Ezequiel 14

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal wandei sambala lida blanga ola Isreil pipul bin kaman en askim mi blanga det mesij brom YAWEI det trubala God.
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 Wen olabat bin stil deya YAWEI bin tok langa mi,
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 “Isikiyel, dislot men bin stat weshipbat detlot drimin sheip en dei sabi det ting garra kipgon lidimbat olabat langa det nogudbalawei. Dei reken ai garra ensim langa olabat, bat najing.
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 “Wal yu dalim detlot Isreil pipul if dei kipgon weshipbat detlot drimin sheip en olabat go langa det speshalwan mesinja blanga faindat wanim aibin tok, wal ai garra gibit olabat ensa. Ai garra dalim olabat wanim garra hepin langa olabat, dumaji detlot nogudbala ting weya olabat oldei dumbat.
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 Wen olabat irrim langa main mesij, wal maitbi olabat garra opinimap olabat irriwol en kambek langa mi, en dei garra stap weship detlot drimin sheip.
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 “Wal yu dalim ebribodi langa Isreil mi na, YAWEI det boswan God bin tok yumob hu oldei weship detlot brabli nogudwan drimin sheip, yumob garra kambek langa mi na.
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 “If wanbala men brom Isreil, o streinja brom najawan kantri hu jidan langa yumob Isreil pipul gibitbat mi bekboun en stat weship detlot drimin sheip, en afta im go en askimbat det speshalwan mesinja blanga faindat wanim ai garra tok, wal ai garra ensim im.
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 Ai garra tok strongbalawei langa im, en ai garra jidan brabli nogudbinji langa im, en ebribodi garra teiknodis langa mi. En ai garra tjakidawei im brom main pipul olabat wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 “If det speshalwan mesinja bin tok laiyawan wed, en im nomo bin tok det trubala wed, wal aibin larram im dum tharran, bat stil ai garra panishim im, en ai garra tjakidawei im brom main pipul olabat.
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 Det speshalwan mesinja, en enibodi hu askimbat det speshalwan mesinja blanga gibitbat im wed, det dubala garra abum det seimwan panishmen.
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 Ai garra dum dijan wulijim yumob garra kambek langa mi en stap dumbat ol detlot nogudbala ting. Yumob kambek langa mi na, en ai garra jidan God blanga yumob en yumob garra jidan main ronwan pipul.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa mi,
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 “Isikiyel, if eni pipul langa eni kantri dumbat eni nogudbala ting, wal ai garra panishim olabat. Ai garra binijimap ola sid daga en meigim olabat jidan hanggribala nomo garram eni daga raidap ai garra binijimap ola pipul en enimul langa det kantri.
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 Nomeda detlot thribala men neim Nowa, Denyul en Job hubin bulurrum mi holbit bina jidan deya, dei garra oni seibum olabat selp.
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 — ausente —
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 — ausente —
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 — ausente —
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 — ausente —
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 — ausente —
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 — ausente —
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 “Mi na YAWEI det boswan God, en ai meigim dijan pramis blanga panishim detlot Jerusalem pipul brabliwei. Ai garra jandim wo, en ai garra meigim yumob jidan hanggriwan, en ai garra jandim wailwan enimul langa yumob, en ai garra jandim brabli nogudwan siknis blanga binijimap ola pipul en ola enimul.
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 Bat sambala pipul garra stil jidan laibala en seibum olabat bigininimob, olabat garra kaman langa Bebalon, bat wen yumob luk langa detlot nogudbalawei blanga olabat, yumob garra sabi wotfo aibin panishim Jerusalem.
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 Afta tharran, yumob garra sabi aibin dum det raitwan ting blanga panishim Jerusalem.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok langa mi.
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.