Ezequiel 14

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal wandei sambala lida blanga ola Isreil pipul bin kaman en askim mi blanga det mesij brom YAWEI det trubala God.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Wen olabat bin stil deya YAWEI bin tok langa mi,
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 “Isikiyel, dislot men bin stat weshipbat detlot drimin sheip en dei sabi det ting garra kipgon lidimbat olabat langa det nogudbalawei. Dei reken ai garra ensim langa olabat, bat najing.
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 “Wal yu dalim detlot Isreil pipul if dei kipgon weshipbat detlot drimin sheip en olabat go langa det speshalwan mesinja blanga faindat wanim aibin tok, wal ai garra gibit olabat ensa. Ai garra dalim olabat wanim garra hepin langa olabat, dumaji detlot nogudbala ting weya olabat oldei dumbat.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 Wen olabat irrim langa main mesij, wal maitbi olabat garra opinimap olabat irriwol en kambek langa mi, en dei garra stap weship detlot drimin sheip.
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 “Wal yu dalim ebribodi langa Isreil mi na, YAWEI det boswan God bin tok yumob hu oldei weship detlot brabli nogudwan drimin sheip, yumob garra kambek langa mi na.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 “If wanbala men brom Isreil, o streinja brom najawan kantri hu jidan langa yumob Isreil pipul gibitbat mi bekboun en stat weship detlot drimin sheip, en afta im go en askimbat det speshalwan mesinja blanga faindat wanim ai garra tok, wal ai garra ensim im.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 Ai garra tok strongbalawei langa im, en ai garra jidan brabli nogudbinji langa im, en ebribodi garra teiknodis langa mi. En ai garra tjakidawei im brom main pipul olabat wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 “If det speshalwan mesinja bin tok laiyawan wed, en im nomo bin tok det trubala wed, wal aibin larram im dum tharran, bat stil ai garra panishim im, en ai garra tjakidawei im brom main pipul olabat.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 Det speshalwan mesinja, en enibodi hu askimbat det speshalwan mesinja blanga gibitbat im wed, det dubala garra abum det seimwan panishmen.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 Ai garra dum dijan wulijim yumob garra kambek langa mi en stap dumbat ol detlot nogudbala ting. Yumob kambek langa mi na, en ai garra jidan God blanga yumob en yumob garra jidan main ronwan pipul.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa mi,
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “Isikiyel, if eni pipul langa eni kantri dumbat eni nogudbala ting, wal ai garra panishim olabat. Ai garra binijimap ola sid daga en meigim olabat jidan hanggribala nomo garram eni daga raidap ai garra binijimap ola pipul en enimul langa det kantri.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 Nomeda detlot thribala men neim Nowa, Denyul en Job hubin bulurrum mi holbit bina jidan deya, dei garra oni seibum olabat selp.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 — ausente —
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 — ausente —
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 — ausente —
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 — ausente —
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 — ausente —
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 — ausente —
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 “Mi na YAWEI det boswan God, en ai meigim dijan pramis blanga panishim detlot Jerusalem pipul brabliwei. Ai garra jandim wo, en ai garra meigim yumob jidan hanggriwan, en ai garra jandim wailwan enimul langa yumob, en ai garra jandim brabli nogudwan siknis blanga binijimap ola pipul en ola enimul.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Bat sambala pipul garra stil jidan laibala en seibum olabat bigininimob, olabat garra kaman langa Bebalon, bat wen yumob luk langa detlot nogudbalawei blanga olabat, yumob garra sabi wotfo aibin panishim Jerusalem.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 Afta tharran, yumob garra sabi aibin dum det raitwan ting blanga panishim Jerusalem.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok langa mi.
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.