Ezequiel 12
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “Isikiyel, yu jidanbat garram ol dislot pipul hu oldei gibit mi bekboun. Olabat garram dubala ai, bat olabat blainwan, en olabat garram dubala irriwol, bat olabat kaan irrim mi en olabat oldei gibitbat mi bekboun.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 “Wal Isikiyel bifo im dakbala, yu garra pekimap lilbit enijing en pudum langa yu beig, jis laiga prisana wen sambodi deigimwei im. Maitbi detlot pipul garra luk yu gowei langa najawan kantri. En maitbi detlot pipul hubin gibit mi bekboun garra teiknodis langa yu.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Yu garra pekimap lilbit enijing wen im stil deitaim wulijim olabat garra luk langa yu. Afta wen det san godan yu garra gowei, jis laik wen sambodi kaman blanga deigimwei yu prisana langa najawan kantri, en ebribodi garra luk langa yu.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Wen yu redi blanga gowei yu garra grajim hol thru langa det wol langa yu haus en yu garra kamat thru langa det hol wen olabat stil wotjimbat yu en yu garra deigim yu beig du.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Yu garra larram olabat wotjim yu pudum yu beig langa yu bekboun, en yu garra kamat wen im gulijap naitaim en yu garra gaburrumap yu ai dubala wulijim yu kaan luk wujei yu garra go. Dijan na garra jidan woning blanga detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Wal aibin dum wanim YAWEI bin dalim mi blanga dum, en aibin pekimap main beig jis laik detlot prisana hu gowei langa najawan kantri. Wen det san bin godan na, aibin grajim hol thru langa det wol garram main dubala bingga en aibin go thru langa det hol wen imbin dakbala na. Aibin pudum main beig langa main bekboun en aibin gowei.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Wen imbin ailibala det neksdei na, YAWEI bin tok langa mi igin,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Isikiyel, detlot Isreil pipul hu gibit bekboun langa mi, olabat askimbat yu wanim yubin dumbat.
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 Wal yu dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God bin tok langa olabat. Dijan wed blanga det boswan lida hu jidan bos langa Jerusalem en blanga ola pipul hu jidan deya du.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Yu dalim olabat wanim yubin dumbat bin det woning blanga wanim garra hepin langa olabat. Najalot pipul brom najalot kantri garra kaman en teikoba dijan kantri en dei garra deigidawei olabat langa najalot kantri en olabat kaan gobek langa olabat ronwan kantri.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 En det boswan lida hu oldei jidan garram olabat im garra pudum im beig langa im bek en im garra go thru langa det hol weya sambodi bin grajim en im garra gowei wen im stil dakbala. Im garra gaburrumap im dubala ai wulijim im kaan luk wujei im garra go.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Bat ai garra spredimat main net en ai garra trepam im. Ai garra deigim im langa Bebalon, en im kaan luk det pleis, en deya na im garra dai.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Ai garra spredimat oloba langa dijan wel ol detlot hubin oldei wekwekbat blanga im, en olabat na garra ol gitkil.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 “Wen ai spredimat ol detlot pipul brom Jerusalem langa najawan kantri, dei garra sabi mi na YAWEI.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Sambala pipul garra dai langa det wo en sambala brom jidanbat hanggriwan en sambala brom nogudwan siknis, bat ai garra stil larram sambala pipul jidan laibala. En olabat garra dalimbat ola pipul brom najalot kantri wanim nogudbala ting deibin oldei dumbat, en wulijim dei garra sabi, Mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Isikiyel, yu garra sheiksheik nomo lilbit wen yu dagadagatbat det daga en wen yu garra dringgim det woda dumaji yu garra bradin nomo lilbit.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Yu garra dalim ol dislot pipul hu jidan garram yu iya langa Bebalon, dijan mesij mi na YAWEI det boswan God bin tok langa detlot pipul hu stil jidan langa Jerusalem. Wen olabat garra dagadagatbat det daga en dringgimbat det woda olabat garra bradin en olabat garra sheiksheikbat nomo lilbit dumaji detlot Bebalon ami garra gobek langa Jerusalem en fait langa olabat en dei garra libum olabat nomo garram enijing. Dijan na garra hepin dumaji detlot pipul langa Jerusalem nomo bin gibitbat feyago langa ola po pipul.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Ola taun weya garram loda pipul garra binij, en ola kantri garra jidan brabli emtiwan wulijim yumob weya deibin deigimwei brom Jerusalem garra sabi mi na YAWEI det trubala God.”
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 — ausente —
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 — ausente —
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Wal yu dalim detlot Isreil pipul wanim mi na YAWEI det boswan God tok. Ai garra binijimap det wed olabat bin tok. Dei kaan irrim det wed igin langa Isreil. Bat yu dalim olabat, det taim im gulijap na en ol detlot wed garra kaman trubala.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 “Ol yumob Isreil pipul, yumob kaan abumbat laiyawan drim en laiyawan wed blanga dalim ola pipul enimo.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Dumaji mi na YAWEI det boswan God. Ai garra gibitbat olabat main wed, en wanim mi oldei toktokbat garra hepin en im garra hepin kwikbala. Ol yumob pipul hubin gibit mi bekboun garra luk dijan. Aibin gibit yumob woning en tudei na ai garra dum. Mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 — ausente —
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 — ausente —
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Wal yu garra dalim olabat mi na YAWEI det boswan God bin tok main wed garra kaman trubala streidawei, jis laik det woning aibin gibit olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.