Ezequiel 12

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Isikiyel, yu jidanbat garram ol dislot pipul hu oldei gibit mi bekboun. Olabat garram dubala ai, bat olabat blainwan, en olabat garram dubala irriwol, bat olabat kaan irrim mi en olabat oldei gibitbat mi bekboun.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 “Wal Isikiyel bifo im dakbala, yu garra pekimap lilbit enijing en pudum langa yu beig, jis laiga prisana wen sambodi deigimwei im. Maitbi detlot pipul garra luk yu gowei langa najawan kantri. En maitbi detlot pipul hubin gibit mi bekboun garra teiknodis langa yu.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobília para mudares de país e, de dia, muda de lugar à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Yu garra pekimap lilbit enijing wen im stil deitaim wulijim olabat garra luk langa yu. Afta wen det san godan yu garra gowei, jis laik wen sambodi kaman blanga deigimwei yu prisana langa najawan kantri, en ebribodi garra luk langa yu.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então, tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai mudando de lugar.
5 Wen yu redi blanga gowei yu garra grajim hol thru langa det wol langa yu haus en yu garra kamat thru langa det hol wen olabat stil wotjimbat yu en yu garra deigim yu beig du.
5 Escava para ti, à vista deles, a parede e tira-os para fora por ali.
6 Yu garra larram olabat wotjim yu pudum yu beig langa yu bekboun, en yu garra kamat wen im gulijap naitaim en yu garra gaburrumap yu ai dubala wulijim yu kaan luk wujei yu garra go. Dijan na garra jidan woning blanga detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 À vista deles, aos ombros os levarás, e, às escuras, os tirarás, e cobrirás a face, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.
7 Wal aibin dum wanim YAWEI bin dalim mi blanga dum, en aibin pekimap main beig jis laik detlot prisana hu gowei langa najawan kantri. Wen det san bin godan na, aibin grajim hol thru langa det wol garram main dubala bingga en aibin go thru langa det hol wen imbin dakbala na. Aibin pudum main beig langa main bekboun en aibin gowei.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora, de dia, como para mudança; então, à tarde escavei na parede com a mão; às escuras, os tirei para fora e, aos ombros, os levei, à vista deles.
8 Wen imbin ailibala det neksdei na, YAWEI bin tok langa mi igin,
8 E veio a mim a palavra do Senhor , pela manhã, dizendo:
9 “Isikiyel, detlot Isreil pipul hu gibit bekboun langa mi, olabat askimbat yu wanim yubin dumbat.
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Wal yu dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God bin tok langa olabat. Dijan wed blanga det boswan lida hu jidan bos langa Jerusalem en blanga ola pipul hu jidan deya du.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Yu dalim olabat wanim yubin dumbat bin det woning blanga wanim garra hepin langa olabat. Najalot pipul brom najalot kantri garra kaman en teikoba dijan kantri en dei garra deigidawei olabat langa najalot kantri en olabat kaan gobek langa olabat ronwan kantri.
11 Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos.
12 En det boswan lida hu oldei jidan garram olabat im garra pudum im beig langa im bek en im garra go thru langa det hol weya sambodi bin grajim en im garra gowei wen im stil dakbala. Im garra gaburrumap im dubala ai wulijim im kaan luk wujei im garra go.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros e às escuras os trastes e sairá; a parede escavarão para os tirarem por ela; o rosto cobrirá, para que, com os seus olhos, não veja a terra.
13 Bat ai garra spredimat main net en ai garra trepam im. Ai garra deigim im langa Bebalon, en im kaan luk det pleis, en deya na im garra dai.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Ai garra spredimat oloba langa dijan wel ol detlot hubin oldei wekwekbat blanga im, en olabat na garra ol gitkil.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e todas as suas tropas espalharei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “Wen ai spredimat ol detlot pipul brom Jerusalem langa najawan kantri, dei garra sabi mi na YAWEI.
15 Assim, saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Sambala pipul garra dai langa det wo en sambala brom jidanbat hanggriwan en sambala brom nogudwan siknis, bat ai garra stil larram sambala pipul jidan laibala. En olabat garra dalimbat ola pipul brom najalot kantri wanim nogudbala ting deibin oldei dumbat, en wulijim dei garra sabi, Mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Isikiyel, yu garra sheiksheik nomo lilbit wen yu dagadagatbat det daga en wen yu garra dringgim det woda dumaji yu garra bradin nomo lilbit.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Yu garra dalim ol dislot pipul hu jidan garram yu iya langa Bebalon, dijan mesij mi na YAWEI det boswan God bin tok langa detlot pipul hu stil jidan langa Jerusalem. Wen olabat garra dagadagatbat det daga en dringgimbat det woda olabat garra bradin en olabat garra sheiksheikbat nomo lilbit dumaji detlot Bebalon ami garra gobek langa Jerusalem en fait langa olabat en dei garra libum olabat nomo garram enijing. Dijan na garra hepin dumaji detlot pipul langa Jerusalem nomo bin gibitbat feyago langa ola po pipul.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio e a sua água beberão com susto, pois que a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que habitam nela.
20 Ola taun weya garram loda pipul garra binij, en ola kantri garra jidan brabli emtiwan wulijim yumob weya deibin deigimwei brom Jerusalem garra sabi mi na YAWEI det trubala God.”
20 E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em assolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 — ausente —
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 — ausente —
22 Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda visão?
23 Wal yu dalim detlot Isreil pipul wanim mi na YAWEI det boswan God tok. Ai garra binijimap det wed olabat bin tok. Dei kaan irrim det wed igin langa Isreil. Bat yu dalim olabat, det taim im gulijap na en ol detlot wed garra kaman trubala.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Farei cessar este ditado, e não se servirão mais dele como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Chegaram os dias e a palavra de toda visão.
24 “Ol yumob Isreil pipul, yumob kaan abumbat laiyawan drim en laiyawan wed blanga dalim ola pipul enimo.
24 Porque não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Dumaji mi na YAWEI det boswan God. Ai garra gibitbat olabat main wed, en wanim mi oldei toktokbat garra hepin en im garra hepin kwikbala. Ol yumob pipul hubin gibit mi bekboun garra luk dijan. Aibin gibit yumob woning en tudei na ai garra dum. Mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis.
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais retardada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová .
26 — ausente —
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
27 — ausente —
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Wal yu garra dalim olabat mi na YAWEI det boswan God bin tok main wed garra kaman trubala streidawei, jis laik det woning aibin gibit olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Não será mais retardada nenhuma das minhas palavras, e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.