Ezequiel 11

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal det spirit blanga God bin lidimap mi en imbin deigim mi langa det sanrais geit blanga det Serramoni Pleis. En deya na rait langa det dowawei langa det geit aibin luk 25 men bin deya garram Jasanaiya det san blanga Esura, en Pelataiya det san blanga Benaiya. Dubala bin lida blanga detlot Jerusalem pipul.
1 Então o Espírito de Deus me levou pelo ar até o portão leste do Templo. Ali perto, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías. Os dois eram líderes do povo.
2 Wal God bin tok langa mi, “Isikiyel, dislot men na oldei meigimbat nogudbala plen, en oldei dalimbat ola pipul blanga dumbat ola nogudbala ting langa dijan taun.
2 Deus me disse: —
3 Dei oldei tok, ‘Wi garra bildimap mowa haus igin. Dijan taun im seifwan taun en im jidan laik aiyanwan pot weya kipumbat det bif gudwei.’
3 Eles dizem: “Logo vamos construir casas de novo. A cidade é uma panela, e nós somos como a carne lá dentro, mas pelo menos estamos protegidos do fogo.”
4 Isikiyel, yu garra tok brabli strongbalawei langa dislot pipul.” Lagijat na God bin tok.
4 Por isso, homem mortal, profetize agora contra eles.
5 Afta na det spirit blanga YAWEI det trubala God bin insaid langa mi en imbin dalim mi blanga gibit dijan mesij langa ola Isreil pipul. Imbin tok, “Ol yumob Isreil pipul, ai sabi wanim yumob oldei toktokbat en ai sabi wanim yumob oldei jinggabat.
5 Aí o Espírito do Senhor me dominou, e o Senhor me mandou dar esta mensagem ao povo: — Povo de Israel, eu sei o que vocês estão falando e conheço os planos que estão fazendo.
6 Yumob na bin medrimbat loda pipul iya langa dijan taun en ola strit bulap garram ola dedbala pipul na.
6 Vocês têm assassinado tanta gente nesta cidade, que as ruas estão cheias de mortos.
7 “Wal mi na, YAWEI det boswan God dalim yumob. Dijan taun im jis laik det aiyanwan pot, bat wanim det bif? Det bif im blanga detlot pipul weya yubin kilim. Yumob kaan jidan iya langa dijan taun. Ai garra tjakidawei yumob brom dijan taun.
7 — Portanto, eu, o Senhor Deus, lhes digo isto: De fato, esta cidade é uma panela; mas a carne o que é? São os corpos das pessoas que vocês mataram! Mas eu expulsarei vocês da cidade.
8 Maitbi yumob bradin blanga wo. Wal ai garra jandim amimob blanga fait langa yumob.
8 Vocês têm medo de espadas? Pois trarei homens com espadas para atacá-los.
9 Dumaji mi na garra deigimwei yumob brom dijan taun en ai garra hendimoba yumob langa detlot streinja pipul blanga panishim yumob.
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei na mão de estrangeiros. Eu os condenei à morte,
10 Yumob garra gitkil langa yumob ronwan kantri wulijim ebribodi garra sabi mi na YAWEI.
10 e vocês serão mortos em batalha, no seu próprio país. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
11 Yumob lidamob reken yumob jidan seif jis laik det bif langa det aiyanwan pot, bat dijan taun kaan kipum yumob seif. Ai garra panishim yumob nomeda weya yumob jidan langa Isreil.
11 A panela protege a carne, mas esta cidade não os protegerá. Eu os castigarei onde quer que estejam na terra de Israel.
12 En yumob garra sabi mi na YAWEI, dumaji yumob bin bulurrumbat det lowa blanga ola pipul brom najalot kantri hu jidan gulijap langa yumob, en yumob bin breigim main lowa en yumob nomo bin teiknodis langa main wed.” Wal dijan na det mesij brom YAWEI.
12 Vocês saberão que eu sou o Senhor . Vocês guardaram as leis das nações vizinhas e ao mesmo tempo quebraram as minhas leis e desobedeceram aos meus mandamentos.
13 Wal wen aibin stil toktokbat, Pelataiya bin buldan langa graun en imbin dai, en aibin pudumdan main feis langa graun en aibin jingat adbala, “Nomo. YAWEI det boswan God, yu garra kilim ebribodi iya langa Isreil?” Lagijat na aibin tok.
13 Enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaías, caiu morto. Então me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: — Ó
14 Wal YAWEI bin tok langa mi,
14 O Senhor Deus falou comigo assim:
15 “Isikiyel, detlot pipul hu jidan langa Jerusalem, olabat oldei tokabat blanga yu en yu kantrimenmob hu oldei jidanbat prisana langa det najawan kantri. Detlot Jerusalem pipul tok, ‘Ol yumob pipul hu jidan langa det longweiwan kantri, yumob kaan weshipbat YAWEI dumaji yumob nomo gulijap langa Jerusalem. YAWEI na bin gibit melabat dijan kantri.’
15 — Homem mortal , o povo que mora em Jerusalém está falando a respeito de você e dos seus patrícios, os israelitas que foram levados como prisioneiros para fora do seu país. Eles dizem: “Esses israelitas estão longe demais e não têm um lugar onde adorar o Senhor . Ele nos deu esta terra para ser nossa propriedade.”
16 “Wal yu dalim yu kantrimen, Mi na YAWEI, bin jandimwei yumob blanga jidan langa najawan kantri, en mi na bin spredimat yumob oloba langa difrinwan kantri. Bat nomeda yumob kaan jidan langa yumob kantri, ai garra stil jidan garram yumob en yumob gin stil preisimbat mi.
16 — Agora, vá falar com os seus patrícios que foram levados para fora do seu país e conte a eles o que eu estou dizendo. Fui eu que os mandei para longe, para o meio das outras nações, e os espalhei por outros países. Mas, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram, eu mesmo fui para eles um santuário onde podiam me adorar.
17 “Wal mi na YAWEI det boswan God garra majurrumap yumob brom ola kantri weya aibin jandim yumob, en ai garra gibitbek det Isreil kantri langa yumob.
17 — Por isso, diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Eu os buscarei dos países para onde os espalhei e lhes darei de novo a terra de Israel.
18 Wen yumob gobek yumob garra tjakidawei ola nogudbala ting en ola drimin sheip weya yumob faindim deya.
18 Quando voltarem para a sua terra, eles tirarão dela todos os ídolos e acabarão com todos os costumes imorais do povo.
19 Yumob bin jidan brabli adbala pipul langa mi, bat ai garra meigim yumob jidan gudwei na. En yumob garra duwit langa mi wen ai dalim yumob wanim blanga dum.
19 Eu lhes darei um coração novo e uma nova mente. Tirarei deles o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração humano, obediente.
20 En yumob garra bulurrum main lowa, en teiknodis langa main wed. Yumob garra jidan main ronwan pipul, en ai garra jidan yumob God.
20 Assim eles cumprirão as minhas leis e obedecerão fielmente a todos os meus mandamentos. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles.
21 Bat ai garra panishim detlot pipul hu oldei weshipbat ola drimin sheip en ai garra panishim olabat blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
21 Mas castigarei os que gostam de adorar ídolos nojentos e de praticar atos imorais. Eu os castigarei pelo que têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
22 Afta na detlot einjul gulum tjerabim bin stat flaiflaibat en detlot wil bin mub garram olabat du. Det brabli shainiwan lait blanga God, det God blanga ola Isreil pipul bin shain oloba langa olabat.
22 Os animais com asas começaram a voar, e as rodas foram com eles. A glória do Deus de Israel estava por cima deles.
23 Det brabli shainiwan lait bin gowei brom det taun en imbin go sanraiswei langa det bigwan hil.
23 Aí a glória do Senhor se afastou da cidade e foi parar sobre o monte que está a leste dela.
24 Wal langa det drim aibin luk en aibin filim det spirit blanga God bin lidimap mi en deigimbek mi langa main kantrimen hubin jidan deya langa Bebalon. En det drim bin binij na,
24 Na visão, o Espírito de Deus me levantou e me levou de volta até a Babilônia, onde estavam os prisioneiros. Aí a visão acabou,
25 en aibin dalim olabat ebrijing wanim YAWEI bin shoumbat mi.
25 e eu contei aos que estavam no cativeiro tudo o que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.