Êxodo 40

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Langa det feswan dei blanga det feswan manth yu garra ringimap det Seikridwan Tent weya ai garra jidan.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Yu garra pudum det Seikridwan Boks garram det Tenbala Lowa insaid langa det Tent, en yu garra pudum det ketin lida langa det boks.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Yu garra pudum det teibul blanga ofring blanga det seikridwan daga insaid langa det Tent, en yu garra pudum ola enijing blanga det teibul ontop langa det teibul, en yu garra pudum det pol garram detlot lemp insaid langa det Tent du.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Yu garra pudum det najawan golwan teibul blanga ofring blanga barnim ola gudsmelwan medisin lida langa det Seikridwan Boks, en yu garra heingimap det ketin langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Yu garra pudum det bigwan teibul blanga ofring blanga barnim enimul ofring lida langa det Tent,
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 en yu garra pudum det kopawan dish langa midul langa det bigwan teibul en det Tent, en yu garra bilimap woda langa det dish.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Yu garra ringimap det pedik, en yu garra pudum det ketin langa det geit.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 “Afta na yu garra rabum det Tent en ola enijing insaid langa det Tent garram det seikridwan oil blanga hendimoba olabat langa mi en meigim olabat seikridwan,
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 en afta yu garra rabum det bigwan teibul en ola enijing blanga det teibul blanga hendimoba olabat langa mi en meigim olabat seikridwan.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Seimwei lagijat gin yu garra hendimoba det kopawan dish langa mi.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “Afta na yu garra bringimap Eran en im fobala san langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent, en yu garra meigim olabat bogi,
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 en yu garra meigim Eran werrimon detlot speshalwan klos, en yu garra rabum im garram det oil, en yu garra hendimoba im langa mi blanga jidan serramonimen blanga mi.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 “Afta na yu garra bringimap detlot san blanga Eran, en yu garra meigim olabat werrimon detlot speshalwan shet,
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 en yu garra rabum olabat garram det oil seimwei laik yubin rabum olabat dedi, en yu garra meigim olabat jidan serramonimen blanga mi. En wen yu rabum olabat lagijat, dei garra jidan serramonimen olagijawan, en nobodi kaan jidan serramonimen. Oni ola san blanga olabat femili na.” Lagijat na YAWEI bin tok langa Mosis.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Brom deya Mosis bin dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim im blanga dum.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Langa det feswan dei blanga det feswan manth blanga det sekanwan yiya afta wen ola Isreil pipul bin gowei brom det kantri Ijip, deibin ringimap det Seikridwan Tent weya YAWEI garra jidan.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Mosis bin pudum ola pleit langa graun, en imbin meigim ola freimpat jandap ontop langa detlot pleit, en imbin joinimap olabat garram ola pol,
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 en imbin pudum det dubala kaliko ontop langa det Tent jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Afta imbin gajim det dubala fletwan ston garram ola lowa, en imbin pudum dubala insaid langa det Seikridwan Boks, en imbin pudum det dubala pol langa detlot ring blanga det boks, en imbin pudum det lid ontop langa det boks,
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 en imbin pudum det Seikridwan Boks insaid langa det Tent, en imbin pudum det ketin lida langa det boks. Imbin blandim det boks garram det ketin jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Afta imbin pudum det wan teibul blanga ofring nowathsaid insaid langa det Tent, bat atsaid brom det ketin,
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 en imbin pudum detlot damba ofring ontop langa det teibul jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Afta imbin pudum det pol garram detlot lemp insaid langa det Seikridwan Tent. Imbin pudum det pol sauthsaid langa det Tent najasaid brom det teibul,
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 en deya na lida langa YAWEI imbin laidim detlot lemp jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Afta imbin pudum det najawan golwan teibul blanga ofring insaid langa det Tent lida langa det ketin,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 en imbin barnim det gudsmelwan medisin jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Afta imbin heingimap det ketin langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent,
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 en imbin pudum det bigwan teibul blanga ofring blanga barnim enimul ofring lida langa det Tent, en imbin barnimap det enimul ofring en det sid daga ofring langa det teibul jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Afta imbin pudum det kopawan dish langa midul langa det bigwan teibul en det Seikridwan Tent, en imbin bilimap woda langa det dish,
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 — ausente —
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Afta imbin pudumap det pedik raidaran langa det Tent en det teibul blanga ofring, en imbin heingimap det ketin langa det geit blanga det pedik, en imbin binijimap det wek na.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Afta na det klaud bin gaburrumap det Seikridwan Tent, en det brabli shainiwan lait blanga YAWEI bin jidan insaid langa det Tent.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Det lait bin brabli braitwan, en im nomo bin larram Mosis gowin langa det Tent.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 — ausente —
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 — ausente —
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Wal olataim wen detlot Isreil pipul bin jidan langa det bush kantri, deibin oldei luk det klaud blanga YAWEI bin oldei gaburrumap det Seikridwan Tent deitaim en det faiya blanga im bin oldei barn ontop langa det Tent naitaim.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.