Êxodo 40

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Langa det feswan dei blanga det feswan manth yu garra ringimap det Seikridwan Tent weya ai garra jidan.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Yu garra pudum det Seikridwan Boks garram det Tenbala Lowa insaid langa det Tent, en yu garra pudum det ketin lida langa det boks.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Yu garra pudum det teibul blanga ofring blanga det seikridwan daga insaid langa det Tent, en yu garra pudum ola enijing blanga det teibul ontop langa det teibul, en yu garra pudum det pol garram detlot lemp insaid langa det Tent du.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Yu garra pudum det najawan golwan teibul blanga ofring blanga barnim ola gudsmelwan medisin lida langa det Seikridwan Boks, en yu garra heingimap det ketin langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Yu garra pudum det bigwan teibul blanga ofring blanga barnim enimul ofring lida langa det Tent,
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 en yu garra pudum det kopawan dish langa midul langa det bigwan teibul en det Tent, en yu garra bilimap woda langa det dish.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Yu garra ringimap det pedik, en yu garra pudum det ketin langa det geit.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 “Afta na yu garra rabum det Tent en ola enijing insaid langa det Tent garram det seikridwan oil blanga hendimoba olabat langa mi en meigim olabat seikridwan,
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 en afta yu garra rabum det bigwan teibul en ola enijing blanga det teibul blanga hendimoba olabat langa mi en meigim olabat seikridwan.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Seimwei lagijat gin yu garra hendimoba det kopawan dish langa mi.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 “Afta na yu garra bringimap Eran en im fobala san langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent, en yu garra meigim olabat bogi,
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 en yu garra meigim Eran werrimon detlot speshalwan klos, en yu garra rabum im garram det oil, en yu garra hendimoba im langa mi blanga jidan serramonimen blanga mi.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 “Afta na yu garra bringimap detlot san blanga Eran, en yu garra meigim olabat werrimon detlot speshalwan shet,
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 en yu garra rabum olabat garram det oil seimwei laik yubin rabum olabat dedi, en yu garra meigim olabat jidan serramonimen blanga mi. En wen yu rabum olabat lagijat, dei garra jidan serramonimen olagijawan, en nobodi kaan jidan serramonimen. Oni ola san blanga olabat femili na.” Lagijat na YAWEI bin tok langa Mosis.
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Brom deya Mosis bin dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim im blanga dum.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Langa det feswan dei blanga det feswan manth blanga det sekanwan yiya afta wen ola Isreil pipul bin gowei brom det kantri Ijip, deibin ringimap det Seikridwan Tent weya YAWEI garra jidan.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Mosis bin pudum ola pleit langa graun, en imbin meigim ola freimpat jandap ontop langa detlot pleit, en imbin joinimap olabat garram ola pol,
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 en imbin pudum det dubala kaliko ontop langa det Tent jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Afta imbin gajim det dubala fletwan ston garram ola lowa, en imbin pudum dubala insaid langa det Seikridwan Boks, en imbin pudum det dubala pol langa detlot ring blanga det boks, en imbin pudum det lid ontop langa det boks,
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 en imbin pudum det Seikridwan Boks insaid langa det Tent, en imbin pudum det ketin lida langa det boks. Imbin blandim det boks garram det ketin jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Afta imbin pudum det wan teibul blanga ofring nowathsaid insaid langa det Tent, bat atsaid brom det ketin,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 en imbin pudum detlot damba ofring ontop langa det teibul jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Afta imbin pudum det pol garram detlot lemp insaid langa det Seikridwan Tent. Imbin pudum det pol sauthsaid langa det Tent najasaid brom det teibul,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 en deya na lida langa YAWEI imbin laidim detlot lemp jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Afta imbin pudum det najawan golwan teibul blanga ofring insaid langa det Tent lida langa det ketin,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 en imbin barnim det gudsmelwan medisin jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Afta imbin heingimap det ketin langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent,
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 en imbin pudum det bigwan teibul blanga ofring blanga barnim enimul ofring lida langa det Tent, en imbin barnimap det enimul ofring en det sid daga ofring langa det teibul jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Afta imbin pudum det kopawan dish langa midul langa det bigwan teibul en det Seikridwan Tent, en imbin bilimap woda langa det dish,
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 — ausente —
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Afta imbin pudumap det pedik raidaran langa det Tent en det teibul blanga ofring, en imbin heingimap det ketin langa det geit blanga det pedik, en imbin binijimap det wek na.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Afta na det klaud bin gaburrumap det Seikridwan Tent, en det brabli shainiwan lait blanga YAWEI bin jidan insaid langa det Tent.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Det lait bin brabli braitwan, en im nomo bin larram Mosis gowin langa det Tent.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 — ausente —
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 — ausente —
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Wal olataim wen detlot Isreil pipul bin jidan langa det bush kantri, deibin oldei luk det klaud blanga YAWEI bin oldei gaburrumap det Seikridwan Tent deitaim en det faiya blanga im bin oldei barn ontop langa det Tent naitaim.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.