Êxodo 38

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta na Besalel bin meigim det skweyawan teibul blanga ofring garram det wud brom det wadultri blanga barnimbat enimul. Det teibul bin jidan 2.2 mita longwei en 2.2 mita kroswei en 1.3 mita apendan.
1 Fez o altar dos holocaustos de madeira de acácia. Seu comprimento foi de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {era quadrado}, e sua altura de três côvados.
2 Imbin meigim fobala ampat ontop langa ola kona langa det teibul, en imbin gaburrumap det teibul en detlot ampat garram kopa.
2 Em seus quatro ângulos pôs cornos, que faziam corpo com o altar; e cobriu-o de bronze.
3 Imbin meigim ola kopawan dish blanga gajim ola eshis weya dei barnim det fet brom det bif, en imbin meigim ola kopawan shabul en pleit blanga klinim det faiyapleis, en imbin meigim ola kopawan huk en dish blanga det bif en blad,
3 Fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; tudo de bronze.
4 en imbin meigim kopawan pleit garram loda gep weya det faiya garra jidan ontop, en imbin pudum det pleit garram ola gep deya hafwei insaid langa det teibul.
4 Fez no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, que colocou embaixo, sob o rebordo saliente do altar, até a metade de sua altura.
5 Imbin meigim fobala kopawan ring, en imbin pudum detlot ring ontop langa detlot fobala kona blanga det teibul,
5 Para os quatro cantos da grelha de bronze, fundiu quatro argolas destinadas a receber os varais.
6 en imbin meigim dubala pol brom det wadultri, en imbin gaburrumap dubala garram kopa,
6 Fez os varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 en imbin pudum dubala langa detlot ring tusaid langa det teibul blanga garrimap det teibul. Imbin meigim det teibul garram wud, en imbin libum det teibul emtiwan insaid.
7 Introduziu-os nas argolas ao longo do altar para poder transportá-lo. E fez o altar oco, de tábuas.
8 Afta na Besalel bin meigim det kopawan dish garram kopawan bodampat blanga meigim im jandap. Imbin meigim det dish garram ola mira brom detlot gel hubin oldei wek gulijap langa det dowa langa det Seikridwan Tent weya YAWEI det trubala God bin oldei jidan.
8 Fez a bacia de bronze e seu pedestal de bronze, com os espelhos das mulheres que faziam o serviço à entrada da tenda de reunião.
9 Afta na Besalel bin meigim det pedik garram gudwan kaliko blanga jidan raidaran langa det Seikridwan Tent. Det kaliko bin jidan 44 mita kroswei langa det sauthsaid,
9 Depois fez o átrio. Do lado meridional, ao sul, fez cortinas de linho retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 en imbin heingimap det kaliko langa 20 kopawan pol garram loda huk en silbawan reil, en detlot bigwan kopawan pol bin jandap ontop langa 20 kopawan pleit.
10 bem como vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
11 Seimwei lagijat gin imbin dum langa det nowathsaid du.
11 Do lado norte, as cortinas tinham cem côvados de extensão, e havia vinte colunas com seus pedestais de bronze; os pregos das colunas e suas vergas eram de prata.
12 Langa det sangodansaid det kaliko bin jidan 22 mita longwei garram tenbala reil ontop langa tenbala pleit.
12 Do lado do ocidente, elas tinham cinqüenta côvados, com dez colunas e seus dez pedestais.
13 Det pedik langa det sanraisaid bin jidan 22 mita du. Bat det geit bin jidan rait langa midul langa det sanraisaid,
13 Pela frente, do lado oriental, cinqüenta côvados;
14 — ausente —
14 havia de um lado quinze côvados de cortina, com três colunas e três pedestais,
15 — ausente —
15 e do outro lado, isto é, de um e outro lado da porta do átrio, quinze côvados de cortinas com três colunas e três pedestais.
16 Imbin meigim det kaliko garram det gudwan matiriyal,
16 Todas as cortinas do recinto do átrio eram de linho retorcido.
17 en imbin meigim ola pleit garram kopa, en imbin meigim ola huk en reil en ola kep blanga ola pol blanga det pedik garram silba.
17 Os pedestais das colunas eram de bronze, os pregos das colunas e suas vergas, de prata, e seus capitéis, recobertos de prata. Todas as colunas do átrio eram ligadas entre si por vergas de prata.
18 Imbin meigim det geit garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en imbin pudum loda sheip langa det matiriyal blanga meigim purdiwan. Det geit bin jidan 9 mita kroswei en 2.2 mita haibala, en imbin jidan lebul langa det kaliko langa det pedik,
18 A cortina da porta do átrio era uma obra bordada, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido; seu comprimento era de vinte côvados, e tinha cinco côvados de altura, segundo a largura das cortinas do átrio.
19 en fobala kopawan pleit bin holdimap det geit. Ola huk en reil en ola kep blanga ola pol blanga det geit bin silbawan,
19 Suas quatro colunas e seus quatro pedestais eram de bronze, os pregos e as vergas, de prata, e seus capitéis, revestidos de prata.
20 en ola peig blanga ringimap det Seikridwan Tent en det pedik bin kopawan.
20 Todas as estacas para o tabernáculo e para o recinto do átrio eram de bronze.
21 Ola wekinmen bin yusum loda gol en silba en kopa blanga meigim det Seikridwan Tent weya YAWEI en det dubala fletwan ston garram ola lowa garra jidan. Mosis bin dalim olabat blanga raidimdan haumatj gol en silba en kopa deibin yusum, en detlot wekinmen brom det Libai klen bin raidimdan. Det bos blanga detlot wekinmen bin neim Ithama. Im dedi bin Eran det haibala serramonimen.
21 Eis a soma dos materiais utilizados para o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho, soma feita por ordem de Moisés e aos cuidados dos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
22 Wal Besalel brom det Juda klen bin meigim ebrijing weya YAWEI bin dalim Mosis. Imbin san blanga Yurai, en imbin grensan blanga Huwa.
22 Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés,
23 En Oholiyab brom det klen gulum Den bin album Besalel. Imbin san blanga Ahisamek, en imbin brabli klebabala blanga kadimbat ston en dumbat olkain sheip en mindimbat enijing garram olkain matiriyal en wul.
23 com a ajuda de Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã, perito em escultura, em invenções e em bordados de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino.
24 Wal deibin yusum loda gol 1,000 kilogrem blanga meigim det Seikridwan Tent blanga YAWEI,
24 Total do ouro utilizado para todos os trabalhos do santuário: o ouro das ofertas subiu a vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos {siclo do santuário}.
25 — ausente —
25 A prata recolhida dos membros da assembléia que foram recenseados elevou-se a cem talentos e mil setecentos e setenta e cinco siclos {siclo do santuário}.
26 — ausente —
26 Isto vinha a ser uma beca por cabeça {ou seja, meio siclo, peso do santuário}, de todos os que foram recenseados, da idade de vinte anos para cima, ou seja, de seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta homens.
27 Deibin yusum 3,400 kilogrem silba blanga meigim detlot pleit blanga det Seikridwan Tent en det ketin. Deibin meigim ebri pleit garram 34 kilogrem silba,
27 Os cem talentos de prata serviram para fundir os suportes do santuário e os da cortina, cem pedestais para os cem talentos, ou seja, um talento por pedestal.
28 en Besalel bin yusum 30 kilogrem silba blanga meigim ola huk en reil en ola kep blanga ola bigwan pol.
28 Com os mil setecentos e setenta e cinco siclos, fizeram-se os pregos para as colunas, o revestimento dos capitéis e as vergas de junção.
29 Ola pipul bin gibit 2,425 kilogrem kopa langa YAWEI,
29 O bronze das ofertas subiu a setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 en detlot wekinmen bin yusum det kopa blanga meigim ola pleit blanga det dowawei blanga det Seikridwan Tent, en deibin yusum det kopa blanga meigim det teibul blanga ofring garram det pleit garram ola gep en ola enijing weya dei yusum blanga barnim det enimul ofring,
30 Com ele fizeram-se os pedestais colocados à entrada da tenda de reunião, o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar,
31 en deibin yusum det kopa blanga meigim ola pleit blanga det geit en pedik en ola peig blanga det Tent en pedik.
31 os pedestais do recinto e da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do recinto do átrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.