Êxodo 38
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Afta na Besalel bin meigim det skweyawan teibul blanga ofring garram det wud brom det wadultri blanga barnimbat enimul. Det teibul bin jidan 2.2 mita longwei en 2.2 mita kroswei en 1.3 mita apendan.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Imbin meigim fobala ampat ontop langa ola kona langa det teibul, en imbin gaburrumap det teibul en detlot ampat garram kopa.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Imbin meigim ola kopawan dish blanga gajim ola eshis weya dei barnim det fet brom det bif, en imbin meigim ola kopawan shabul en pleit blanga klinim det faiyapleis, en imbin meigim ola kopawan huk en dish blanga det bif en blad,
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 en imbin meigim kopawan pleit garram loda gep weya det faiya garra jidan ontop, en imbin pudum det pleit garram ola gep deya hafwei insaid langa det teibul.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Imbin meigim fobala kopawan ring, en imbin pudum detlot ring ontop langa detlot fobala kona blanga det teibul,
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 en imbin meigim dubala pol brom det wadultri, en imbin gaburrumap dubala garram kopa,
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 en imbin pudum dubala langa detlot ring tusaid langa det teibul blanga garrimap det teibul. Imbin meigim det teibul garram wud, en imbin libum det teibul emtiwan insaid.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Afta na Besalel bin meigim det kopawan dish garram kopawan bodampat blanga meigim im jandap. Imbin meigim det dish garram ola mira brom detlot gel hubin oldei wek gulijap langa det dowa langa det Seikridwan Tent weya YAWEI det trubala God bin oldei jidan.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Afta na Besalel bin meigim det pedik garram gudwan kaliko blanga jidan raidaran langa det Seikridwan Tent. Det kaliko bin jidan 44 mita kroswei langa det sauthsaid,
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 en imbin heingimap det kaliko langa 20 kopawan pol garram loda huk en silbawan reil, en detlot bigwan kopawan pol bin jandap ontop langa 20 kopawan pleit.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Seimwei lagijat gin imbin dum langa det nowathsaid du.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Langa det sangodansaid det kaliko bin jidan 22 mita longwei garram tenbala reil ontop langa tenbala pleit.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 Det pedik langa det sanraisaid bin jidan 22 mita du. Bat det geit bin jidan rait langa midul langa det sanraisaid,
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Imbin meigim det kaliko garram det gudwan matiriyal,
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 en imbin meigim ola pleit garram kopa, en imbin meigim ola huk en reil en ola kep blanga ola pol blanga det pedik garram silba.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 Imbin meigim det geit garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en imbin pudum loda sheip langa det matiriyal blanga meigim purdiwan. Det geit bin jidan 9 mita kroswei en 2.2 mita haibala, en imbin jidan lebul langa det kaliko langa det pedik,
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 en fobala kopawan pleit bin holdimap det geit. Ola huk en reil en ola kep blanga ola pol blanga det geit bin silbawan,
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 en ola peig blanga ringimap det Seikridwan Tent en det pedik bin kopawan.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Ola wekinmen bin yusum loda gol en silba en kopa blanga meigim det Seikridwan Tent weya YAWEI en det dubala fletwan ston garram ola lowa garra jidan. Mosis bin dalim olabat blanga raidimdan haumatj gol en silba en kopa deibin yusum, en detlot wekinmen brom det Libai klen bin raidimdan. Det bos blanga detlot wekinmen bin neim Ithama. Im dedi bin Eran det haibala serramonimen.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Wal Besalel brom det Juda klen bin meigim ebrijing weya YAWEI bin dalim Mosis. Imbin san blanga Yurai, en imbin grensan blanga Huwa.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 En Oholiyab brom det klen gulum Den bin album Besalel. Imbin san blanga Ahisamek, en imbin brabli klebabala blanga kadimbat ston en dumbat olkain sheip en mindimbat enijing garram olkain matiriyal en wul.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Wal deibin yusum loda gol 1,000 kilogrem blanga meigim det Seikridwan Tent blanga YAWEI,
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 — ausente —
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 — ausente —
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Deibin yusum 3,400 kilogrem silba blanga meigim detlot pleit blanga det Seikridwan Tent en det ketin. Deibin meigim ebri pleit garram 34 kilogrem silba,
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 en Besalel bin yusum 30 kilogrem silba blanga meigim ola huk en reil en ola kep blanga ola bigwan pol.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Ola pipul bin gibit 2,425 kilogrem kopa langa YAWEI,
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 en detlot wekinmen bin yusum det kopa blanga meigim ola pleit blanga det dowawei blanga det Seikridwan Tent, en deibin yusum det kopa blanga meigim det teibul blanga ofring garram det pleit garram ola gep en ola enijing weya dei yusum blanga barnim det enimul ofring,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 en deibin yusum det kopa blanga meigim ola pleit blanga det geit en pedik en ola peig blanga det Tent en pedik.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.