Êxodo 36

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dei sabi dum ol detkain klebabala wek, dumaji YAWEI bin meigim Besalel en Oholiyab en ol detlot najalot men klebabala lagijat blanga meigim det Seikridwan Tent blanga im, en wen dei garra meigim det Tent, dei garra bulurrum det plen weya YAWEI bin gibit langa mi.” Lagijat na Mosis bin tok.
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Brom deya Mosis bin jingat langa det dubala men Besalel en Oholiyab en langa detlot najalot men hubin wandi dumbat det wek weya God bin meigim olabat klebabala blanga dum, en Mosis bin dalim olabat blanga stat meigimbat det Seikridwan Tent en ebrijing blanga det Tent.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Wal ebri ailibala ola Isreil pipul bin oldei bringimap ofring langa Mosis, en imbin gibit ol detlot ting langa detlot wekinmen blanga meigim det Seikridwan Tent.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Bambai na detlot wekinmen bin go langa Mosis, en deibin dalim im,
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 “Ola pipul bin bringimap loda enijing, en melabat garram naf na blanga dumbat det wek weya YAWEI bin dalim melabat blanga dum.”
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Wal Mosis bin jandim wed langa ebribodi ebriweya langa olabat kemp. Imbin tok, “Nobodi nomo lau gibit mowa ofring blanga det Seikridwan Tent.”
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 En im nomo bin larram enibodi gibit enijing mowa, dumaji deibin abum naf na blanga binijim det wek.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Wal ol detlot brabli klebabala wekinmen bin meigim det Seikridwan Tent na garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip garram wing langa det matiriyal.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Deibin meigim tenbala matiriyal, en detlot matiriyal bin jidan 12 mita longwei en 2 mita kroswei,
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 en deibin joinimap faibala miselp en detlot najalot faibala miselp du.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 — ausente —
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 — ausente —
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 — ausente —
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Afta na detlot wekinmen bin meigim det kaliko blanga gaburrumap det gudwan matiriyal deya langa det Tent. Deibin meigim det kaliko garram lebenbala matiriyal weya deibin meigim garram nenigout heya.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Detlot matiriyal bin jidan 13 mita longwei en 2 mita kroswei,
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 en deibin joinimap faibala miselp en detlot najalot siksbala miselp du.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 — ausente —
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 — ausente —
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Afta na detlot wekinmen bin meigim naja dubala kaliko, wanbala garram det ship skin weya deibin meigim redwan en det najawan garram skin brom det nenigout. Det ship skin kaliko bin jidan raidoba ontopwei langa det Tent, en det nenigout skin kaliko bin jidan ontop langa det ship skin kaliko.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Afta na detlot wekinmen bin meigim 48 freimpat garram dubala pol brom det wadultri blanga meigim thribala wol blanga holdimap ola kaliko.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Ol detlot freimpat bin jidan 4 mita longwei en 0.66 mita saidwei,
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 en detlot freimpat bin ol abum dubala ampat blanga joinimap miselp.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Deibin meigim 20 freimpat blanga jandap langa det sauthsaid,
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 — ausente —
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 — ausente —
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 — ausente —
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 — ausente —
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 — ausente —
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 — ausente —
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 — ausente —
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Afta na detlot wekinmen bin meigim 15 pol brom det wadultri blanga jidan kroswei langa detlot thribala wol.
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 Deibin meigim faibala blanga sauthsaid en faibala blanga nowathsaid en faibala blanga sangodansaid.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Detlot thribala meinwan pol bin jidan langa midul langa detlot thribala wol, en detlot thribala pol bin go rait thru blanga holdimap det freimpat.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Deibin gaburrumap detlot pol garram gol, en deibin gaburrumap detlot freimpat garram gol du, en deibin pudum golwan ring langa detlot freimpat blanga holdimap detlot pol.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Afta na detlot wekinmen bin meigim wanbala ketin garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip garram wing langa det ketin.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Deibin meigim fobala pol brom det wadultri, en deibin gaburrumap detlot pol garram gol, en deibin pudum sambala huk langa detlot pol, en deibin meigim fobala silbawan pleit blanga holdimap detlot pol.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Detlot wekinmen bin meigim det dowapat blanga det Tent garram gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip langa det matiriyal du blanga meigim purdiwan.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Deibin meigim faibala pol brom det wadultri, en deibin meigim ola kep blanga detlot pol garram gol, en detlot reil du, en deibin pudum sambala golwan huk langa detlot reil blanga heingimap det ketin, en deibin meigim faibala kopawan pleit blanga holdimap detlot pol.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.