Êxodo 36
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Dei sabi dum ol detkain klebabala wek, dumaji YAWEI bin meigim Besalel en Oholiyab en ol detlot najalot men klebabala lagijat blanga meigim det Seikridwan Tent blanga im, en wen dei garra meigim det Tent, dei garra bulurrum det plen weya YAWEI bin gibit langa mi.” Lagijat na Mosis bin tok.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 Brom deya Mosis bin jingat langa det dubala men Besalel en Oholiyab en langa detlot najalot men hubin wandi dumbat det wek weya God bin meigim olabat klebabala blanga dum, en Mosis bin dalim olabat blanga stat meigimbat det Seikridwan Tent en ebrijing blanga det Tent.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Wal ebri ailibala ola Isreil pipul bin oldei bringimap ofring langa Mosis, en imbin gibit ol detlot ting langa detlot wekinmen blanga meigim det Seikridwan Tent.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Bambai na detlot wekinmen bin go langa Mosis, en deibin dalim im,
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 “Ola pipul bin bringimap loda enijing, en melabat garram naf na blanga dumbat det wek weya YAWEI bin dalim melabat blanga dum.”
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Wal Mosis bin jandim wed langa ebribodi ebriweya langa olabat kemp. Imbin tok, “Nobodi nomo lau gibit mowa ofring blanga det Seikridwan Tent.”
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 En im nomo bin larram enibodi gibit enijing mowa, dumaji deibin abum naf na blanga binijim det wek.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Wal ol detlot brabli klebabala wekinmen bin meigim det Seikridwan Tent na garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip garram wing langa det matiriyal.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Deibin meigim tenbala matiriyal, en detlot matiriyal bin jidan 12 mita longwei en 2 mita kroswei,
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 en deibin joinimap faibala miselp en detlot najalot faibala miselp du.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 — ausente —
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 — ausente —
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 — ausente —
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Afta na detlot wekinmen bin meigim det kaliko blanga gaburrumap det gudwan matiriyal deya langa det Tent. Deibin meigim det kaliko garram lebenbala matiriyal weya deibin meigim garram nenigout heya.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Detlot matiriyal bin jidan 13 mita longwei en 2 mita kroswei,
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 en deibin joinimap faibala miselp en detlot najalot siksbala miselp du.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 — ausente —
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 — ausente —
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 Afta na detlot wekinmen bin meigim naja dubala kaliko, wanbala garram det ship skin weya deibin meigim redwan en det najawan garram skin brom det nenigout. Det ship skin kaliko bin jidan raidoba ontopwei langa det Tent, en det nenigout skin kaliko bin jidan ontop langa det ship skin kaliko.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Afta na detlot wekinmen bin meigim 48 freimpat garram dubala pol brom det wadultri blanga meigim thribala wol blanga holdimap ola kaliko.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Ol detlot freimpat bin jidan 4 mita longwei en 0.66 mita saidwei,
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 en detlot freimpat bin ol abum dubala ampat blanga joinimap miselp.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Deibin meigim 20 freimpat blanga jandap langa det sauthsaid,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 — ausente —
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 — ausente —
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 — ausente —
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 — ausente —
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 — ausente —
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 — ausente —
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 — ausente —
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Afta na detlot wekinmen bin meigim 15 pol brom det wadultri blanga jidan kroswei langa detlot thribala wol.
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Deibin meigim faibala blanga sauthsaid en faibala blanga nowathsaid en faibala blanga sangodansaid.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Detlot thribala meinwan pol bin jidan langa midul langa detlot thribala wol, en detlot thribala pol bin go rait thru blanga holdimap det freimpat.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Deibin gaburrumap detlot pol garram gol, en deibin gaburrumap detlot freimpat garram gol du, en deibin pudum golwan ring langa detlot freimpat blanga holdimap detlot pol.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Afta na detlot wekinmen bin meigim wanbala ketin garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip garram wing langa det ketin.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Deibin meigim fobala pol brom det wadultri, en deibin gaburrumap detlot pol garram gol, en deibin pudum sambala huk langa detlot pol, en deibin meigim fobala silbawan pleit blanga holdimap detlot pol.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Detlot wekinmen bin meigim det dowapat blanga det Tent garram gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip langa det matiriyal du blanga meigim purdiwan.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 Deibin meigim faibala pol brom det wadultri, en deibin meigim ola kep blanga detlot pol garram gol, en detlot reil du, en deibin pudum sambala golwan huk langa detlot reil blanga heingimap det ketin, en deibin meigim faibala kopawan pleit blanga holdimap detlot pol.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.