Êxodo 36
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Dei sabi dum ol detkain klebabala wek, dumaji YAWEI bin meigim Besalel en Oholiyab en ol detlot najalot men klebabala lagijat blanga meigim det Seikridwan Tent blanga im, en wen dei garra meigim det Tent, dei garra bulurrum det plen weya YAWEI bin gibit langa mi.” Lagijat na Mosis bin tok.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Brom deya Mosis bin jingat langa det dubala men Besalel en Oholiyab en langa detlot najalot men hubin wandi dumbat det wek weya God bin meigim olabat klebabala blanga dum, en Mosis bin dalim olabat blanga stat meigimbat det Seikridwan Tent en ebrijing blanga det Tent.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Wal ebri ailibala ola Isreil pipul bin oldei bringimap ofring langa Mosis, en imbin gibit ol detlot ting langa detlot wekinmen blanga meigim det Seikridwan Tent.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Bambai na detlot wekinmen bin go langa Mosis, en deibin dalim im,
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 “Ola pipul bin bringimap loda enijing, en melabat garram naf na blanga dumbat det wek weya YAWEI bin dalim melabat blanga dum.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Wal Mosis bin jandim wed langa ebribodi ebriweya langa olabat kemp. Imbin tok, “Nobodi nomo lau gibit mowa ofring blanga det Seikridwan Tent.”
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 En im nomo bin larram enibodi gibit enijing mowa, dumaji deibin abum naf na blanga binijim det wek.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Wal ol detlot brabli klebabala wekinmen bin meigim det Seikridwan Tent na garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip garram wing langa det matiriyal.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Deibin meigim tenbala matiriyal, en detlot matiriyal bin jidan 12 mita longwei en 2 mita kroswei,
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 en deibin joinimap faibala miselp en detlot najalot faibala miselp du.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 — ausente —
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 — ausente —
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 — ausente —
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Afta na detlot wekinmen bin meigim det kaliko blanga gaburrumap det gudwan matiriyal deya langa det Tent. Deibin meigim det kaliko garram lebenbala matiriyal weya deibin meigim garram nenigout heya.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Detlot matiriyal bin jidan 13 mita longwei en 2 mita kroswei,
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 en deibin joinimap faibala miselp en detlot najalot siksbala miselp du.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 — ausente —
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 — ausente —
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Afta na detlot wekinmen bin meigim naja dubala kaliko, wanbala garram det ship skin weya deibin meigim redwan en det najawan garram skin brom det nenigout. Det ship skin kaliko bin jidan raidoba ontopwei langa det Tent, en det nenigout skin kaliko bin jidan ontop langa det ship skin kaliko.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Afta na detlot wekinmen bin meigim 48 freimpat garram dubala pol brom det wadultri blanga meigim thribala wol blanga holdimap ola kaliko.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Ol detlot freimpat bin jidan 4 mita longwei en 0.66 mita saidwei,
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 en detlot freimpat bin ol abum dubala ampat blanga joinimap miselp.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Deibin meigim 20 freimpat blanga jandap langa det sauthsaid,
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 — ausente —
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 — ausente —
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 — ausente —
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 — ausente —
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 — ausente —
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 — ausente —
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 — ausente —
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Afta na detlot wekinmen bin meigim 15 pol brom det wadultri blanga jidan kroswei langa detlot thribala wol.
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Deibin meigim faibala blanga sauthsaid en faibala blanga nowathsaid en faibala blanga sangodansaid.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Detlot thribala meinwan pol bin jidan langa midul langa detlot thribala wol, en detlot thribala pol bin go rait thru blanga holdimap det freimpat.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Deibin gaburrumap detlot pol garram gol, en deibin gaburrumap detlot freimpat garram gol du, en deibin pudum golwan ring langa detlot freimpat blanga holdimap detlot pol.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Afta na detlot wekinmen bin meigim wanbala ketin garram det gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip garram wing langa det ketin.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Deibin meigim fobala pol brom det wadultri, en deibin gaburrumap detlot pol garram gol, en deibin pudum sambala huk langa detlot pol, en deibin meigim fobala silbawan pleit blanga holdimap detlot pol.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Detlot wekinmen bin meigim det dowapat blanga det Tent garram gudwan matiriyal weya deibin meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum loda sheip langa det matiriyal du blanga meigim purdiwan.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Deibin meigim faibala pol brom det wadultri, en deibin meigim ola kep blanga detlot pol garram gol, en detlot reil du, en deibin pudum sambala golwan huk langa detlot reil blanga heingimap det ketin, en deibin meigim faibala kopawan pleit blanga holdimap detlot pol.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.