Êxodo 34

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra kadim dubala fletwan ston jis laik det dubala feswan ston weya aibin gibit langa yu, en ai garra raidimdan detlot seimwan lowa weya aibin raidimdan langa det dubala feswan ston weya yubin breigim.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 Yu garra meigim miselp redi, en tumorro ailibala yu garra kaman langa mi ontop langa det hil gulum Sainai.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 Nobodi kaan kaman garram yu, en nobodi kaan wokabat eniweya langa det hil, en nomo eni ship en buligi garra fidabat eniweya langa det hil du.”
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 Wal Mosis bin kadim dubala fletwan ston, en ailibala imbin dum wanim YAWEI bin dalim im blanga dum, en imbin gowap ontop langa det hil garram det dubala ston.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Deya na YAWEI bin kamdan langa Mosis garram det klaud, en imbin jandap wansaid langa Mosis, en imbin gulum im ronwan neim,
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 en brom deya imbin gopas lida langa Mosis, en imbin jingat, “Mi na YAWEI, en mi kainbala en soribala. Mi nomo gitwail streidawei, en mi laigim enibodi brabliwei, en ai nomo oldei tenim miselp brom enibodi.
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 Mi oldei kipum main pramis langa ol detlot pipul hu laigim mi en bulurrum main lowa, en mi oldei larramgo olabat fri brom ola nogudbala ting weya dei oldei dumbat. Bat ai garra meigim det panishmen blanga detlot pipul hu nomo laigim mi jidan langa olabat en langa olabat biginini raidap langa det namba 4 jinareishan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 |src="Prayer.tif" size="col" ref="34:8" Wal streidawei Mosis bin baudan langa graun, en imbin weship YAWEI,
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 en imbin tok, “If yu gudbinji langa mi brabliwei, wal yu garra kaman garram melabat. Ai sabi ol detlot Isreil pipul dei brabli adbala pipul. Bat yu larramgo melabat fri brom melabat nogudbalawei en brom ola nogudbala ting weya melabat bin dumbat, en yu meigim melabat yu ronwan pipul.”
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim strongwan pramis garram detlot Isreil pipul. Dei garra luk mi dumbat olkain klebabala ting weya nobodi langa eni kantri bin luk enibodi dum. Ebribodi garra luk detlot brabli klebabala ting weya ai garra dum blanga yumob.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Yumob garra lisin langa mi en bulurrum detlot lowa weya ai garra gibit yu tudei, en wen yumob go langa det kantri weya ai garra gibit yumob, ai garra andimwei ol detlot traib weya dei jidanbat deya gulum Emarait, Keinanait, Hitait, Perasait, Hibait en Jebusait. Wen yumob go deya, ai garra binijimap ol detlot traib,
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 en yumob kaan tok gudwei langa olabat en larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri, dumaji bambai dei garra trepam yumob en deigidawei yumob brom mi.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 Yumob garra breigimdan olabat seikridwan teibul en nokamdan ola seikridwan ston langa olabat serramoni pleis, en yumob garra kadimdan ola drimin sheip blanga olabat gulum Eshara.
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 “Yumob kaan baudan en weship eni drimin, dumaji mi na YAWEI, en ai nomo larram eni drimin deigim main pleis.
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 Yumob kaan tok gudwei langa detlot pipul en larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri, dumaji wen dei garra weship olabat drimin en abum olabat sekrifais serramoni, dei garra askim yumob blanga joinin langa olabat, en dei garra temtimbat yumob blanga dagat det daga weya deibin gibit blanga ofring langa olabat drimin,
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 en bambai yumob san olabat garra merrit langa detlot gel brom det kantri, en detlot gel garra deigidawei olabat brom mi, en dei garra bulurrum detlot drimin blanga olabat.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 “Yumob kaan meigim enikain sheip en weship im.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 “Yumob garra oldei abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising. Yumob bin gowei brom Ijip langa det manth gulum Abib, en aibin dalim yumob basdam langa det manth na yumob garra abum det serramoni weya yumob kaan dagat eni daga garram raising blanga 7 dei.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 “Yumob garra gibitbek langa mi ola feswan san weya yumob abum en ola feswan boiwan enimul, dumaji olabat blanga mi.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 Bat yumob garra baiyimbek det feswan boiwan dongki brom mi garram lilwan ship. If yumob nomo wandim det dongki, wal yumob garra breigim im nek. Bat yumob lafta baiyimbek ola feswan san blanga yumob.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 “Aibin gibit yumob 6 dei blanga dum yumob wek, en langa det namba 7 dei yumob kaan dum eni wek. Nomeda im taim blanga growimap yumob gadin o gajimbat kukwan daga, bat stil yumob kaan dum det wek langa det namba 7 dei.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 “Wen im taim blanga gajimbat ola sid daga dumaji det daga im kukwan, yumob garra oldei abum det serramoni gulum Kukwan Daga.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 “Ebriyiya ola men garra go langa detlot thribala serramoni en weship langa mi. Mi na YAWEI det brabli trubala God blanga ola Isreil pipul,
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 en wen ai andimwei detlot traib brom ola kantri weya ai garra gibit yumob, detlot traib kaan gobek langa detlot kantri wen yumob abum detlot thribala serramoni.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 “Wen yumob abum det sekrifais serramoni, en yumob gibit det blad brom det enimul blanga ofring langa mi, yumob kaan dabulumap det ofring garram det damba garram raising, en det enimul weya yumob kilim blanga det Pasoba Serramoni, yumob garra binijimap im holbit bifo sangidap.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 “Ebriyiya yumob garra bringimap det feswan kukwan daga brom yumob gadin langa det Serramoni Pleis blanga mi.
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra raidimdan ol detlot wed na, dumaji garram detlot wed na ai garra meigim main strongwan pramis garram yu en ola Isreil pipul.”
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 Wal Mosis bin jidanbat deya garram YAWEI 40 dei en 40 nait, en im nomo bin dagadagat en dringgimbat enijing. Imbin raidimdan ol detlot wed blanga det strongwan pramis langa detlot dubala fletwan ston, en dei gulum detlot wed Tenbala Lowa.
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 Brom deya Mosis bin godan brom det hil garram det dubala ston garram det Tenbala Lowa, en im feis bin shainiwan, dumaji imbin toktok langa YAWEI. Bat im nomo bin sabi im feis bin shainiwan,
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 en wen Eran en ola Isreil pipul bin luk im garram det shainiwan feis, deibin bradin blanga go gulijap langa im.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 Wal Mosis bin jingat langa olabat, en Eran en detlot lidamob bin go langa im, en imbin tok langa olabat,
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 en afta ola pipul bin majurrumap miselp langa im, en imbin ridimat detlot lowa weya YAWEI bin gibit im deya ontop langa det hil gulum Sainai.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Wal wen Mosis bin binij toktok langa detlot pipul, imbin gaburrumap miselp feis garram heinggitjif,
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 en bambai ebritaim wen imbin oldei gowin insaid langa det Seikridwan Tent weya YAWEI bin oldei jidan, bifo imbin gowin blanga tok langa im, imbin oldei deigimat det heinggitjif, en wen imbin oldei kamat brom deya, imbin oldei dalim detlot Isreil pipul ebrijing wanim YAWEI bin oldei dalim im blanga tok,
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 en deibin oldei luk im feis bin oldei shainiwan, en imbin oldei gaburrumap im feis garram det heinggitjif igin raidap imbin gobek langa det Tent blanga tok langa YAWEI.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.