Êxodo 34

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra kadim dubala fletwan ston jis laik det dubala feswan ston weya aibin gibit langa yu, en ai garra raidimdan detlot seimwan lowa weya aibin raidimdan langa det dubala feswan ston weya yubin breigim.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Yu garra meigim miselp redi, en tumorro ailibala yu garra kaman langa mi ontop langa det hil gulum Sainai.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Nobodi kaan kaman garram yu, en nobodi kaan wokabat eniweya langa det hil, en nomo eni ship en buligi garra fidabat eniweya langa det hil du.”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Wal Mosis bin kadim dubala fletwan ston, en ailibala imbin dum wanim YAWEI bin dalim im blanga dum, en imbin gowap ontop langa det hil garram det dubala ston.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Deya na YAWEI bin kamdan langa Mosis garram det klaud, en imbin jandap wansaid langa Mosis, en imbin gulum im ronwan neim,
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 en brom deya imbin gopas lida langa Mosis, en imbin jingat, “Mi na YAWEI, en mi kainbala en soribala. Mi nomo gitwail streidawei, en mi laigim enibodi brabliwei, en ai nomo oldei tenim miselp brom enibodi.
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 Mi oldei kipum main pramis langa ol detlot pipul hu laigim mi en bulurrum main lowa, en mi oldei larramgo olabat fri brom ola nogudbala ting weya dei oldei dumbat. Bat ai garra meigim det panishmen blanga detlot pipul hu nomo laigim mi jidan langa olabat en langa olabat biginini raidap langa det namba 4 jinareishan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 |src="Prayer.tif" size="col" ref="34:8" Wal streidawei Mosis bin baudan langa graun, en imbin weship YAWEI,
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 en imbin tok, “If yu gudbinji langa mi brabliwei, wal yu garra kaman garram melabat. Ai sabi ol detlot Isreil pipul dei brabli adbala pipul. Bat yu larramgo melabat fri brom melabat nogudbalawei en brom ola nogudbala ting weya melabat bin dumbat, en yu meigim melabat yu ronwan pipul.”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim strongwan pramis garram detlot Isreil pipul. Dei garra luk mi dumbat olkain klebabala ting weya nobodi langa eni kantri bin luk enibodi dum. Ebribodi garra luk detlot brabli klebabala ting weya ai garra dum blanga yumob.
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Yumob garra lisin langa mi en bulurrum detlot lowa weya ai garra gibit yu tudei, en wen yumob go langa det kantri weya ai garra gibit yumob, ai garra andimwei ol detlot traib weya dei jidanbat deya gulum Emarait, Keinanait, Hitait, Perasait, Hibait en Jebusait. Wen yumob go deya, ai garra binijimap ol detlot traib,
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 en yumob kaan tok gudwei langa olabat en larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri, dumaji bambai dei garra trepam yumob en deigidawei yumob brom mi.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Yumob garra breigimdan olabat seikridwan teibul en nokamdan ola seikridwan ston langa olabat serramoni pleis, en yumob garra kadimdan ola drimin sheip blanga olabat gulum Eshara.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 “Yumob kaan baudan en weship eni drimin, dumaji mi na YAWEI, en ai nomo larram eni drimin deigim main pleis.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Yumob kaan tok gudwei langa detlot pipul en larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri, dumaji wen dei garra weship olabat drimin en abum olabat sekrifais serramoni, dei garra askim yumob blanga joinin langa olabat, en dei garra temtimbat yumob blanga dagat det daga weya deibin gibit blanga ofring langa olabat drimin,
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 en bambai yumob san olabat garra merrit langa detlot gel brom det kantri, en detlot gel garra deigidawei olabat brom mi, en dei garra bulurrum detlot drimin blanga olabat.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “Yumob kaan meigim enikain sheip en weship im.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Yumob garra oldei abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising. Yumob bin gowei brom Ijip langa det manth gulum Abib, en aibin dalim yumob basdam langa det manth na yumob garra abum det serramoni weya yumob kaan dagat eni daga garram raising blanga 7 dei.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Yumob garra gibitbek langa mi ola feswan san weya yumob abum en ola feswan boiwan enimul, dumaji olabat blanga mi.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Bat yumob garra baiyimbek det feswan boiwan dongki brom mi garram lilwan ship. If yumob nomo wandim det dongki, wal yumob garra breigim im nek. Bat yumob lafta baiyimbek ola feswan san blanga yumob.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 “Aibin gibit yumob 6 dei blanga dum yumob wek, en langa det namba 7 dei yumob kaan dum eni wek. Nomeda im taim blanga growimap yumob gadin o gajimbat kukwan daga, bat stil yumob kaan dum det wek langa det namba 7 dei.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “Wen im taim blanga gajimbat ola sid daga dumaji det daga im kukwan, yumob garra oldei abum det serramoni gulum Kukwan Daga.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 “Ebriyiya ola men garra go langa detlot thribala serramoni en weship langa mi. Mi na YAWEI det brabli trubala God blanga ola Isreil pipul,
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 en wen ai andimwei detlot traib brom ola kantri weya ai garra gibit yumob, detlot traib kaan gobek langa detlot kantri wen yumob abum detlot thribala serramoni.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 “Wen yumob abum det sekrifais serramoni, en yumob gibit det blad brom det enimul blanga ofring langa mi, yumob kaan dabulumap det ofring garram det damba garram raising, en det enimul weya yumob kilim blanga det Pasoba Serramoni, yumob garra binijimap im holbit bifo sangidap.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “Ebriyiya yumob garra bringimap det feswan kukwan daga brom yumob gadin langa det Serramoni Pleis blanga mi.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra raidimdan ol detlot wed na, dumaji garram detlot wed na ai garra meigim main strongwan pramis garram yu en ola Isreil pipul.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Wal Mosis bin jidanbat deya garram YAWEI 40 dei en 40 nait, en im nomo bin dagadagat en dringgimbat enijing. Imbin raidimdan ol detlot wed blanga det strongwan pramis langa detlot dubala fletwan ston, en dei gulum detlot wed Tenbala Lowa.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Brom deya Mosis bin godan brom det hil garram det dubala ston garram det Tenbala Lowa, en im feis bin shainiwan, dumaji imbin toktok langa YAWEI. Bat im nomo bin sabi im feis bin shainiwan,
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 en wen Eran en ola Isreil pipul bin luk im garram det shainiwan feis, deibin bradin blanga go gulijap langa im.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Wal Mosis bin jingat langa olabat, en Eran en detlot lidamob bin go langa im, en imbin tok langa olabat,
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 en afta ola pipul bin majurrumap miselp langa im, en imbin ridimat detlot lowa weya YAWEI bin gibit im deya ontop langa det hil gulum Sainai.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Wal wen Mosis bin binij toktok langa detlot pipul, imbin gaburrumap miselp feis garram heinggitjif,
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 en bambai ebritaim wen imbin oldei gowin insaid langa det Seikridwan Tent weya YAWEI bin oldei jidan, bifo imbin gowin blanga tok langa im, imbin oldei deigimat det heinggitjif, en wen imbin oldei kamat brom deya, imbin oldei dalim detlot Isreil pipul ebrijing wanim YAWEI bin oldei dalim im blanga tok,
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 en deibin oldei luk im feis bin oldei shainiwan, en imbin oldei gaburrumap im feis garram det heinggitjif igin raidap imbin gobek langa det Tent blanga tok langa YAWEI.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.