Êxodo 33
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis, “Yu garra gowei brom dis pleis na, en yu garra deigim detlot Isreil pipul weya yubin bringimap olabat brom Ijip, en yumob garra go langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa Eibrahem, Aisik, Jeikob en ola biginini blanga olabat.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 Ai garra jandim main einjul blanga go lida langa yumob, en ai garra andimwei detlot traib gulum Keinanait, Emarait, Hitait, Perasait, Hibait en Jebusait.
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 Det kantri weya yumob garra go im brabli gudwan garram olkain daga. Bat ai kaan go garram yumob, dumaji yumob brabli adwan pipul, en ai mait gitwail langa yumob langa roud en binijimap yumob.”
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 — ausente —
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 — ausente —
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 — ausente —
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 Wal Mosis bin oldei ringimap det Seikridwan Tent lilbit longwei brom olabat kemp. Deibin gulum det Tent seikridwan, dumaji YAWEI bin oldei jidanbat deya, en wen enibodi bin oldei wandi tok langa God, deibin oldei go langa det Seikridwan Tent,
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 en wen Mosis bin oldei go deya langa det Seikridwan Tent, ola pipul bin oldei jandap atsaid langa olabat ron tent, en deibin oldei lukinat Mosis gowin langa det Tent,
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 en afta wen Mosis bin deya insaid langa det Tent, det speshalwan klaud bin oldei kamdan en jidan langa det dowawei blanga det Tent,
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 en streidawei wen detlot pipul bin oldei luk det klaud langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent, deibin oldei baudan en weship God.
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 Wal YAWEI bin oldei tok brom det klaud langa Mosis jis laik dubala men tok gija, en afta Mosis bin oldei gobek langa kemp. Bat det yangmen hubin oldei album Mosis bin oldei jidan deya langa det Seikridwan Tent wen Mosis nomo bin deya. Det men bin neim Joshuwa, en im dedi bin neim Nan.
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 |src="Prayer.tif" size="col" ref="33:12" Brom deya Mosis bin tok langa YAWEI na, “Yubin dalim mi blanga deigim dislot pipul langa det kantri. Bat yu nomo bin dalim mi hu yu garra jandim blanga album mi. Yubin dalim mi yu sabi mi brabli, en yu gudbinji langa mi.
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 Wal yubin pikimat dislot pipul iya blanga meigim olabat yu ronwan pipul, en if trubala yu laigim mi, en yu gudbinji langa mi, wal yu dalim mi det plen blanga yu, en ai garra kipgon meigimbat yu gudbinji.”
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 Wal YAWEI bin tok, “Mi na garra go garram yu, en mi na garra meigim yu jidan gudwei langa det kantri.”
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 — ausente —
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 — ausente —
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra duwit langa yu, dumaji ai sabi yu brabli, en yu meigim mi gudbinji.”
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 Wal Mosis bin askim YAWEI na, “Yu shoum miselp langa mi weya ai gin luk det brabli shainiwan lait blanga yu.”
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim det purdiwan lait main gopas langa yu, en ai garra gulum main ronwan neim blanga yu. Mi na YAWEI, en mi oldei kain en sori langa enibodi weya mi pikimat.
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 Bat ai kaan larram yu luk main feis, dumaji if enibodi luk, wal im garra dai.
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 Bat yu gin jandap iya gulijap langa mi langa dijan ston,
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 en wen det brabli shainiwan lait main garra gopas langa yu, ai garra pudum yu langa opinwan ston, en ai garra gaburrumap yu garram main bingga raidap ai garra gopas,
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 en afta ai garra deigimat main bingga, en yu garra luk main bekboun. Bat yu kaan luk main feis.”
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.