Êxodo 33

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis, “Yu garra gowei brom dis pleis na, en yu garra deigim detlot Isreil pipul weya yubin bringimap olabat brom Ijip, en yumob garra go langa det kantri weya aibin pramis blanga gibit langa Eibrahem, Aisik, Jeikob en ola biginini blanga olabat.
1 Disse mais o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 Ai garra jandim main einjul blanga go lida langa yumob, en ai garra andimwei detlot traib gulum Keinanait, Emarait, Hitait, Perasait, Hibait en Jebusait.
2 E enviarei um anjo adiante de ti, e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus,
3 Det kantri weya yumob garra go im brabli gudwan garram olkain daga. Bat ai kaan go garram yumob, dumaji yumob brabli adwan pipul, en ai mait gitwail langa yumob langa roud en binijimap yumob.”
3 A uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 — ausente —
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, pranteou-se e ninguém pôs sobre si os seus atavios.
5 — ausente —
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 — ausente —
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Wal Mosis bin oldei ringimap det Seikridwan Tent lilbit longwei brom olabat kemp. Deibin gulum det Tent seikridwan, dumaji YAWEI bin oldei jidanbat deya, en wen enibodi bin oldei wandi tok langa God, deibin oldei go langa det Seikridwan Tent,
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 en wen Mosis bin oldei go deya langa det Seikridwan Tent, ola pipul bin oldei jandap atsaid langa olabat ron tent, en deibin oldei lukinat Mosis gowin langa det Tent,
8 E acontecia que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhava para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 en afta wen Mosis bin deya insaid langa det Tent, det speshalwan klaud bin oldei kamdan en jidan langa det dowawei blanga det Tent,
9 E sucedia que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 en streidawei wen detlot pipul bin oldei luk det klaud langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent, deibin oldei baudan en weship God.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava e cada um, à porta da sua tenda, adorava.
11 Wal YAWEI bin oldei tok brom det klaud langa Mosis jis laik dubala men tok gija, en afta Mosis bin oldei gobek langa kemp. Bat det yangmen hubin oldei album Mosis bin oldei jidan deya langa det Seikridwan Tent wen Mosis nomo bin deya. Det men bin neim Joshuwa, en im dedi bin neim Nan.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois tornava-se ao arraial; mas o seu servidor, o jovem Josué, filho de Num, nunca se apartava do meio da tenda.
12 |src="Prayer.tif" size="col" ref="33:12" Brom deya Mosis bin tok langa YAWEI na, “Yubin dalim mi blanga deigim dislot pipul langa det kantri. Bat yu nomo bin dalim mi hu yu garra jandim blanga album mi. Yubin dalim mi yu sabi mi brabli, en yu gudbinji langa mi.
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome, também achaste graça aos meus olhos.
13 Wal yubin pikimat dislot pipul iya blanga meigim olabat yu ronwan pipul, en if trubala yu laigim mi, en yu gudbinji langa mi, wal yu dalim mi det plen blanga yu, en ai garra kipgon meigimbat yu gudbinji.”
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é o teu povo.
14 Wal YAWEI bin tok, “Mi na garra go garram yu, en mi na garra meigim yu jidan gudwei langa det kantri.”
14 Disse pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 — ausente —
15 Então lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 — ausente —
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
17 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra duwit langa yu, dumaji ai sabi yu brabli, en yu meigim mi gudbinji.”
17 Então disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço por nome.
18 Wal Mosis bin askim YAWEI na, “Yu shoum miselp langa mi weya ai gin luk det brabli shainiwan lait blanga yu.”
18 Então ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim det purdiwan lait main gopas langa yu, en ai garra gulum main ronwan neim blanga yu. Mi na YAWEI, en mi oldei kain en sori langa enibodi weya mi pikimat.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti, e proclamarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Bat ai kaan larram yu luk main feis, dumaji if enibodi luk, wal im garra dai.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face, e viverá.
21 Bat yu gin jandap iya gulijap langa mi langa dijan ston,
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui te porás sobre a penha.
22 en wen det brabli shainiwan lait main garra gopas langa yu, ai garra pudum yu langa opinwan ston, en ai garra gaburrumap yu garram main bingga raidap ai garra gopas,
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, pôr-te-ei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 en afta ai garra deigimat main bingga, en yu garra luk main bekboun. Bat yu kaan luk main feis.”
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.