Êxodo 30
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra meigim najawan teibul blanga ofring garram wud brom wadultri blanga barnim detlot gudsmelwan medisin.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Yu garra meigim det teibul skweyawan, en im garra jidan 0.45 mita longwei en 0.45 mita kroswei en 0.90 mita apendan. Yu garra meigim fobala ampat ontop langa ola kona blanga det teibul,
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 en yu garra gaburrumap det top en ola ampat en detlot fobala said blanga det teibul garram gudwan gol, en yu garra pudum golwan ben raidaran langa det teibul.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Yu garra meigim dubala golwan ring blanga garrimap det teibul, en yu garra pudum det dubala ring tusaid langa det teibul andanith langa det benpat,
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 en yu garra meigim dubala longwan pol garram det wadultri blanga garrimap det teibul, en yu garra gaburrumap det dubala pol garram gol, en yu garra pudum det dubala pol langa det dubala ring.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Yu garra pudum det teibul insaid langa det Seikridwan Tent weya ai garra kaman en tok langa yu. Det teibul garra jidan atsaidwei brom det ketin weya im blandimbat det Seikridwan Boks garram det dubala ston garram ola lowa.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Ebri ailibala Eran garra kaman blanga audim det lemp, en wen im kaman, im garra barnim det gudsmelwan medisin deya langa det teibul,
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 en ebri sangodantaim wen im kaman blanga laidim det lemp, im garra barnim det gudsmelwan medisin du. Dijan na det lowa blanga barnim det gudsmelwan medisin, en dis lowa garra jidan olagijawan.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Det haibala serramonimen garra yusum det teibul oni blanga barnimbat det seikrid gudsmelwan medisin. Nobodi nomo lau barnim enikain medisin deya, en nobodi nomo lau gibit enimul o daga o dringk ofring langa det teibul du.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Wantaim ebriyiya Eran garra abum speshalwan serramoni blanga meigim det teibul jidan seikridwan, en im garra gajim blad brom det enimul weya dei garra kilim blanga meigim detlot pipul fri brom olabat nogudbalawei, en im garra rabum det blad langa detlot fobala ampat blanga det teibul. Dijan na det lowa blanga meigim det teibul jidan seikridwan, en dis lowa garra jidan olagijawan. Mi na YAWEI det trubala God, en det teibul garra jidan brabli seikridwan blanga mi.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 en imbin kipgon tok langa Mosis,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Yu garra kaundimap ol detlot men blanga ola Isreil pipul, en ebriwan garra peiyim mi mani blanga im laif, en wen yu kaundimap olabat en dei pei det mani, wal ai kaan larram eni trabul kaman langa olabat.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 — ausente —
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 — ausente —
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Det ritjmen kaan pei bigmob mani, en det pomen kaan pei lilbit mani, dumaji dei garra ol pei det seimwan prais.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Yu garra gajim det mani en yusum blanga lukaftumbat det Seikridwan Tent weya ai garra jidan, en det mani garra pei blanga olabat laif, en ai garra oldei jinggabat langa olabat en lukaftumbat olabat.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Yu garra meigim kopawan dish garram kopawan bodampat blanga meigim im jandap, en yu garra pudum det dish langa midul langa det Tent en det bigwan teibul, en yu garra bilimap woda langa det dish.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 — ausente —
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 — ausente —
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 If dei nomo washim olabat bingga en fut, dei garra dai. Eran en ola pipul hu garra kaman biyain langa im garra bulurrum dis lowa olagija.”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Yu garra gajim detlot fobala brabli gudwan gudsmelwan medisin. Brom det wodawan medisin gulum mera, yu garra gajim 6 kilogrem, en brom det switwan medisin gulum sinaman, yu garra gajim 3 kilogrem, en brom det switwan ridgras laiga kein, yu garra gajim 3 kilogrem,
23 — ausente —
24 en brom det najawan medisin gulum kasha, yu garra gajim 6 kilogrem,
24 — ausente —
25 en yu garra miksimap detlot gudsmelwan medisin garram 4 lita oliboil blanga meigim det seikrid gudsmelwan oil weya yu garra yusum blanga rabum detlot enijing blanga meigim olabat seikridwan.
25 — ausente —
26 “Afta yu garra rabum det oil langa det Seikridwan Tent weya ai garra jidan en langa det Seikridwan Boks garram ola lowa
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 en langa det teibul blanga ofring weya yu garra pudum det damba ofring en langa det lemp en langa det najawan teibul weya yu garra barnim ola gudsmelwan medisin,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 en langa det najawan teibul weya yu garra barnim detlot enimul en langa det dish weya detlot serramonimen garra washim miselp en langa detlot najalot enijing weya aibin dalim yu blanga meigim.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Ol detlot ting na yu garra rabum garram det speshalwan oil en hendimoba olabat langa mi, en dei garra jidan brabli seikridwan na. En if enibodi tatjim olabat, detlot ting garra meigim im jidan seikridwan du.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 “Afta yu garra rabum Eran en im fobala san garram det oil en meigim olabat jidan serramonimen blanga mi.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Yu garra dalim ola Isreil pipul det speshalwan oil im blanga mi, en im seikridwan olagija.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Nobodi nomo lau yusum det oil, en nobodi nomo lau meigim det seimkain oil du, dumaji im brabli seikridwan. En ebribodi garra teiknodis langa dis lowa.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 If enibodi meigim o yusum detkain oil, wal ai garra andimwei im brom main pipul olabat. Oni detlot serramonimen na lau meigim en yusum detkain oil.”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra gajim detlot fobala brabli gudwan gudsmelwan medisin gulum stakte, onika, galbanam en freinkinsins,
34 — ausente —
35 en yu garra miksimap olabat garram solt blanga meigim det seikridwan gudsmelwan medisin weya yu garra barnim langa det teibul blanga ofring. Det solt garra meigim det gudsmelwan medisin gudwan en seikridwan,
35 — ausente —
36 en afta yu garra gajim haf det gudsmelwan medisin, en yu garra grandimap brabliwei, en yu garra deigim det grandapwan medisin langa det Seikridwan Tent, en deya na yu garra tjakam det medisin lida langa det Seikridwan Boks garram ola lowa. Det gudsmelwan medisin im seikridwan blanga mi. Ebribodi garra teiknodis langa dis lowa,
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 en nobodi nomo lau meigim det seimkain medisin.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 If enibodi meigim detkain medisin blanga yusum eniwei, wal ai garra andimwei im brom main pipul olabat.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.