Êxodo 26

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Farás o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim; com querubins, as farás de obra de artista.
2 — ausente —
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas serão de igual medida.
3 en yu garra joinimap faibala miselp en detlot najalot faibala miselp du.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 — ausente —
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento; e de igual modo farás na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
5 — ausente —
5 Cinquenta laçadas farás numa cortina, e cinquenta, na outra cortina no extremo do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 — ausente —
6 Farás cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderás as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 “Yu garra meigim kaliko blanga gaburrumap det gudwan matiriyal deya langa det Tent. Yu garra meigim det kaliko garram lebenbala matiriyal weya dei meigim garram nenigout heya.
7 Farás também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás.
8 Dei garra jidan 13 mita longwei en 2 mita kroswei,
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas serão de igual medida.
9 — ausente —
9 Ajuntarás à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes, a sexta das quais dobrarás na parte dianteira da tenda.
10 — ausente —
10 Farás cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
11 — ausente —
11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 — ausente —
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 — ausente —
13 O côvado de um lado e o côvado de outro lado, do que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 “Yu garra meigim naja dubala kaliko, wanbala garram det ship skin weya deibin meigim redwan en det najawan garram det skin brom det nenigout. Det ship skin kaliko garra jidan raidoba ontopwei langa det Tent, en det nenigout skin kaliko garra jidan ontop langa det ship skin kaliko.”
14 Também farás de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra meigim 48 freimpat garram dubala pol brom det wadultri blanga meigim thribala wol blanga holdimap ola kaliko.
15 Farás também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Ol detlot freimpat garra jidan 4 mita longwei en 0.66 mita saidwei,
16 Cada uma das tábuas terá dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
17 en dei garra ol abum dubala ampat blanga joinimap miselp.
17 Cada tábua terá dois encaixes, travados um com o outro; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Yu garra meigim 20 freimpat blanga jandap langa det sauthsaid,
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado sul.
19 — ausente —
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 — ausente —
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 — ausente —
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
22 — ausente —
22 ao lado posterior do tabernáculo para o ocidente, farás seis tábuas.
23 — ausente —
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior;
24 — ausente —
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 — ausente —
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 “Yu garra meigim 15 pol brom det wadultri blanga jidan kroswei langa detlot thribala wol. Yu garra meigim faibala blanga sauthsaid,
26 Farás travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 en faibala blanga nowathsaid en faibala blanga sangodansaid.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior que olha para o ocidente.
28 Detlot thribala meinwan pol garra jidan langa midul langa detlot thribala wol, en dei garra go rait thru blanga holdimap det freimpat.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas de uma extremidade à outra.
29 Yu garra gaburrumap detlot pol garram gol, en yu garra gaburrumap detlot freimpat garram gol du, en yu garra pudum golwan ring langa detlot freimpat blanga holdimap detlot pol.
29 Cobrirás de ouro as tábuas e de ouro farás as suas argolas, pelas quais hão de passar as travessas; e cobrirás também de ouro as travessas.
30 En wen yumob meigim det Tent, yumob garra bulurrum dis plen na weya ai gibit yu langa dijan hil.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
31 “Yu garra meigim wanbala ketin garram det gudwan matiriyal weya dei meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en yu garra pudum loda sheip garram wing langa det ketin.
31 Farás também um véu de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido; com querubins, o farás de obra de artista.
32 — ausente —
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 — ausente —
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes e trarás para lá a arca do Testemunho, para dentro do véu; o véu vos fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 en yu garra pudum det lid ontop langa det Seikridwan Boks.
34 Porás a coberta do propiciatório sobre a arca do Testemunho no Santo dos Santos.
35 Deya atsaid langa det Brabli Seikridwan Rum yu garra pudum det teibul blanga ofring garram det seikridwan damba nowathsaid langa det Tent, en det pol garram detlot sebenbala lemp garra jidan sauthsaid.
35 A mesa porás fora do véu e o candelabro, defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás para o lado norte.
36 “Yu garra meigim det dowapat blanga det Tent garram gudwan matiriyal weya dei meigim garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en yu garra pudum loda sheip langa det matiriyal du blanga meigim purdiwan.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Yu garra meigim faibala pol brom det wadultri, en yu garra gaburrumap detlot pol garram gol, en yu garra pudum sambala golwan huk langa olabat blanga heingimap det ketin langa det dowawei, en yu garra meigim faibala kopawan pleit blanga holdimap detlot pol.”
37 Para este reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia e as cobrirás de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para elas fundirás cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.