Êxodo 24
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis, “Yu kaman langa mi ontop langa det hil garram detlot thribala men neim Eran, Neideb en Abaihu en garram detlot 70 lida blanga ola Isreil pipul. Ola najalot pipul kaan kaman langa det hil. En wen yumob lilbit longwei, yumob garra baudan en weship langa mi,
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 en afta yu garra kaman gulijap langa mi. Oni yu miselp garra kaman. Detlot najalot men kaan kaman langa det hil.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Brom deya Mosis bin go langa detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat wanim YAWEI bin tok, en imbin gibit olabat detlot lowa weya YAWEI bin gibit im, en detlot pipul bin tok, “Melabat garra dum ebrijing weya YAWEI bin tok.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Wal Mosis bin raidimdan ol detlot lowa na, en ailibala imbin bildimap teibul blanga ofring lodan langa det hil, en imbin jandimap twelbala ston deya. Imbin pudum wanbala ston blanga ebri klen.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Afta na Mosis bin jandim sambala yangmen blanga abum det sekrifais serramoni blanga YAWEI, en deibin kilim sambala yangwan buligi blanga det ofring gulum feloship ofring du,
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 en Mosis bin gajim sambala blad brom detlot buligi, en imbin pudum det blad langa dish, en imbin tjakam detlot najalot blad langa det teibul blanga ofring.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Afta na Mosis bin gajim det buk garram ola lowa blanga YAWEI, en imbin ridimat ol detlot lowa langa detlot Isreil pipul, en deibin ol tok, “Melabat garra lisin langa YAWEI, en melabat garra dum ebrijing weya imbin tok.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Brom deya Mosis bin gajim det dish garram det blad, en imbin tjakam det blad ebriweya ontop langa detlot pipul, en imbin tok, “YAWEI bin gibit yumob detlot lowa, en imbin meigim det strongwan pramis garram yumob, en yumob bin tok yumob garra duwit langa im. Wal dijan blad na garra jidan pruf blanga det nyubalawei blanga YAWEI.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Brom deya Mosis, Eran, Neideb, Abaihu en detlot 70 lida blanga ola Isreil pipul bin gowap langa det hil,
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 en deibin luk det trubala God blanga ola Isreil pipul, en det graun weya imbin jandap bin luk jis laiga purdiwan bluwan ston, en det ston bin luk brabli kliyawan jis laik det skai.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 En God nomo bin kilim detlot men hubin luk im, en afta deibin dringgim en dagat daga.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Brom deya YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra kaman iya langa mi ontop langa dis hil, en ai garra gibit yu dubala fletwan ston garram ola lowa weya aibin raidimdan blanga lenim detlot Isreil pipul.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Afta na Mosis en det men hubin oldei albumbat im neim Joshuwa bin meigim miselp redi, en dubala bin stat blanga gowap langa det seikridwan hil,
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 en Mosis bin dalim detlot lida blanga ola Isreil pipul, “Yumob garra weit iya blanga minbala raidap minbala kambek. Ai garra libum det dubala men Eran en Huwa iya garram yumob, en if enibodi abum agamin, det dubala na garra sodimat det agamin.”
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Brom deya Mosis bin galimap hafwei langa det hil gulum Sainai, en wan klaud bin gaburrumap det hil,
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 en Mosis bin galimap raidap langa top langa det hil insaid langa det klaud, en imbin jidan deya 40 dei en 40 nait.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.