Êxodo 24

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis, “Yu kaman langa mi ontop langa det hil garram detlot thribala men neim Eran, Neideb en Abaihu en garram detlot 70 lida blanga ola Isreil pipul. Ola najalot pipul kaan kaman langa det hil. En wen yumob lilbit longwei, yumob garra baudan en weship langa mi,
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 en afta yu garra kaman gulijap langa mi. Oni yu miselp garra kaman. Detlot najalot men kaan kaman langa det hil.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Brom deya Mosis bin go langa detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat wanim YAWEI bin tok, en imbin gibit olabat detlot lowa weya YAWEI bin gibit im, en detlot pipul bin tok, “Melabat garra dum ebrijing weya YAWEI bin tok.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Wal Mosis bin raidimdan ol detlot lowa na, en ailibala imbin bildimap teibul blanga ofring lodan langa det hil, en imbin jandimap twelbala ston deya. Imbin pudum wanbala ston blanga ebri klen.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Afta na Mosis bin jandim sambala yangmen blanga abum det sekrifais serramoni blanga YAWEI, en deibin kilim sambala yangwan buligi blanga det ofring gulum feloship ofring du,
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 en Mosis bin gajim sambala blad brom detlot buligi, en imbin pudum det blad langa dish, en imbin tjakam detlot najalot blad langa det teibul blanga ofring.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Afta na Mosis bin gajim det buk garram ola lowa blanga YAWEI, en imbin ridimat ol detlot lowa langa detlot Isreil pipul, en deibin ol tok, “Melabat garra lisin langa YAWEI, en melabat garra dum ebrijing weya imbin tok.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Brom deya Mosis bin gajim det dish garram det blad, en imbin tjakam det blad ebriweya ontop langa detlot pipul, en imbin tok, “YAWEI bin gibit yumob detlot lowa, en imbin meigim det strongwan pramis garram yumob, en yumob bin tok yumob garra duwit langa im. Wal dijan blad na garra jidan pruf blanga det nyubalawei blanga YAWEI.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Brom deya Mosis, Eran, Neideb, Abaihu en detlot 70 lida blanga ola Isreil pipul bin gowap langa det hil,
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 en deibin luk det trubala God blanga ola Isreil pipul, en det graun weya imbin jandap bin luk jis laiga purdiwan bluwan ston, en det ston bin luk brabli kliyawan jis laik det skai.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 En God nomo bin kilim detlot men hubin luk im, en afta deibin dringgim en dagat daga.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Brom deya YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra kaman iya langa mi ontop langa dis hil, en ai garra gibit yu dubala fletwan ston garram ola lowa weya aibin raidimdan blanga lenim detlot Isreil pipul.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Afta na Mosis en det men hubin oldei albumbat im neim Joshuwa bin meigim miselp redi, en dubala bin stat blanga gowap langa det seikridwan hil,
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 en Mosis bin dalim detlot lida blanga ola Isreil pipul, “Yumob garra weit iya blanga minbala raidap minbala kambek. Ai garra libum det dubala men Eran en Huwa iya garram yumob, en if enibodi abum agamin, det dubala na garra sodimat det agamin.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Brom deya Mosis bin galimap hafwei langa det hil gulum Sainai, en wan klaud bin gaburrumap det hil,
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 — ausente —
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 en Mosis bin galimap raidap langa top langa det hil insaid langa det klaud, en imbin jidan deya 40 dei en 40 nait.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.