Êxodo 14
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Yu dalim ol detlot Isreil pipul dei garra gobek en kemp gulijap langa det pleis gulum Paiyahairoth deya langa midul langa det taun gulum Migdal en det solwoda gulum Redsi. Dei garra kemp wansaid langa det Redsi najasaid brom det pleis gulum Beilsefan,
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 en det Ijip king garra reken yumob bin gitbush, en det deset kantri bin blokim det wei blanga yumob.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Wal ai garra meigim det king jidan admen, en im garra ranimap yumob. Bat ai garra bidim det king en ola ami blanga im, en ai garra meigim ola pipul rispek langa mi, en ol detlot pipul langa Ijip garra sabi mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na God bin tok.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 en wen det king bin irrim nyus trubala ola Isreil pipul bin ranawei brom im kantri, im en im boswan wekinmen olabat bin tjeinjim olabat main, en deibin askim miselp, “Wotfo wibin larramgo detlot Isreil pipul? Wibin larram olabat ranawei, en wi nomo garram eni wekinmen blanga dumbat ola adwek na!”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Wal det king bin gedim im hos en bagi redi, en imbin gowei garram ola ami blanga im.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Imbin deigim ola boswan solja, en imbin deigim 600 gudwan solja garram olabat bagi, en imbin deigim ola najalot solja garram olabat bagi du.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 — ausente —
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 — ausente —
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Bat wen deibin luk det king en ola ami blanga im, deibin brabli bradin, en deibin jingat langa YAWEI blanga album olabat,
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 en deibin gitwail langa Mosis, en deibin tok, “Wotfo yubin bringimap melabat iya blanga dai? Maitbi yubin reken nomo eni greib deya langa Ijip! Yubin meigim trabul blanga melabat weya yubin deigidawei melabat brom det kantri!
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Melabat bin dalim yu bifo wibin libum det kantri. Melabat bin tok, ‘Yu larram melabat stap iya gin. Melabat garra kipgon jidanbat jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga ola pipul iya langa dijan kantri.’ Lagijat na melabat bin tok, dumaji melabat nomo bin wandi dai iya langa dis deset kantri. Mobeda melabat bina stap deya langa det kantri Ijip en kipgon jidanbat jis laiga prisana en dumbat ola adwek.”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Wal Mosis bin tok, “Yumob nomo wandi bradin! Yumob nomo wandi ranawei! Yumob garra jandap en luk wanim YAWEI garra dum blanga yumob. Im garra seibum yumob tudei na, en ol detlot ami deya kaminap langa roud, yumob kaan luk olabat igin.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Yumob kaan dum enijing, dumaji YAWEI garra fait blanga yumob.” Lagijat na Mosis bin tok.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Wal YAWEI bin tok langa Mosis na, “Yu nomo kipgon jinginatbat langa mi blanga album yumob. Yu dalim ola pipul blanga kipgon wok langa det Redsi,
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 en yu garra lidimap det wokinstik blanga yu ontop langa det solwoda, en det solwoda garra kadimat miselp. Det solwoda garra jandap said en said, en ol detlot pipul garra wok thru langa det solwoda langa drai graun.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Ai garra meigim detlot solja blanga det king jidan brabli admen wulijim dei garra bulurrum yumob langa det solwoda, en ai garra bidim olabat deya na. Ai garra draundim ola solja blanga det king en ola bagi blanga olabat, en ai garra meigim ola pipul rispek langa mi,
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 en ol detlot pipul langa det kantri Ijip garra sabi mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Wal det einjul hubin oldei jidan lida langa ol detlot Isreil pipul bin goran biyain langa olabat, en det klaud bin goran biyain langa olabat du,
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 en det klaud bin stap rait langa midul langa detlot Isreil pipul en det king garram ola ami blanga im, en det klaud bin meigim miselp dakbala ontop langa detlot ami blanga det king. Bat det klaud bin gibit lait langa detlot Isreil pipul. Lagijat na det klaud bin jidan olnait wulijim detlot ami kaan gajimap detlot Isreil pipul.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Wal Mosis bin lidimap det wokinstik garram im bingga ontop langa det solwoda, en YAWEI bin kadimat det solwoda garram strongwan win brom sanraiswei, en det win bin kadimat det solwoda en meigim det graun draiwan. Olnait det win bin blo,
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 en ol detlot Isreil pipul bin wok thru det Redsi langa drai graun weya det solwoda bin jidan said en said. |src="CO00820B.TIF" size="col" ref="14:22"
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Afta na detlot ami blanga det king bin trai en ranimap detlot Isreil pipul, en deibin bulurrum olabat langa det solwoda garram olabat hosis en bagi,
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 en wen imbin gulijap deilait, YAWEI bin luk detlot ami brom det faiya en klaud, en imbin meigim olabat brabli bradin,
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 en imbin meigim olabat bog ebriweya. Olabat bagi nomo bin mub na, en detlot solja bin jingat, “Wi gobek na! YAWEI im fait langa wi, en im album detlot Isreil pipul!”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Wal YAWEI bin dalim Mosis, “Yu lidimap det wokinstik garram yu bingga ontop langa det solwoda wulijim det solwoda garra gobek ontop langa ol detlot solja en bagi.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Wal Mosis bin lidimap im wokinstik ontop langa det solwoda, en wen imbin ailibala gin, det solwoda bin gobek seimwei. Ol detlot solja bin trai en ranawei brom det solwoda. Bat YAWEI bin tjakidawei olabat langa det solwoda,
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 en det solwoda bin gobek en gaburrumap ola solja en ola bagi blanga olabat, en ol detlot solja hubin bulurrum detlot Isreil pipul langa det solwoda bin ol draun. Nomo wanbala bin laibala.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Bat ol detlot Isreil pipul bin wok thru det solwoda langa drai graun garram solwoda said en said.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Wal det dei na YAWEI bin seibum detlot Isreil pipul brom detlot Ijip solja, en ola Isreil pipul bin luk detlot Ijip solja leidanbat dedwan ebriweya langa beingksaid.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 En wen deibin luk det strongwan pawa blanga YAWEI bin bidim detlot Ijip solja, deibin bradin langa YAWEI, en deibin bilib langa im en im wekinmen Mosis.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.