Êxodo 14

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Yu dalim ol detlot Isreil pipul dei garra gobek en kemp gulijap langa det pleis gulum Paiyahairoth deya langa midul langa det taun gulum Migdal en det solwoda gulum Redsi. Dei garra kemp wansaid langa det Redsi najasaid brom det pleis gulum Beilsefan,
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 en det Ijip king garra reken yumob bin gitbush, en det deset kantri bin blokim det wei blanga yumob.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Wal ai garra meigim det king jidan admen, en im garra ranimap yumob. Bat ai garra bidim det king en ola ami blanga im, en ai garra meigim ola pipul rispek langa mi, en ol detlot pipul langa Ijip garra sabi mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na God bin tok.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 en wen det king bin irrim nyus trubala ola Isreil pipul bin ranawei brom im kantri, im en im boswan wekinmen olabat bin tjeinjim olabat main, en deibin askim miselp, “Wotfo wibin larramgo detlot Isreil pipul? Wibin larram olabat ranawei, en wi nomo garram eni wekinmen blanga dumbat ola adwek na!”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Wal det king bin gedim im hos en bagi redi, en imbin gowei garram ola ami blanga im.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Imbin deigim ola boswan solja, en imbin deigim 600 gudwan solja garram olabat bagi, en imbin deigim ola najalot solja garram olabat bagi du.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 — ausente —
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 — ausente —
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Bat wen deibin luk det king en ola ami blanga im, deibin brabli bradin, en deibin jingat langa YAWEI blanga album olabat,
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 en deibin gitwail langa Mosis, en deibin tok, “Wotfo yubin bringimap melabat iya blanga dai? Maitbi yubin reken nomo eni greib deya langa Ijip! Yubin meigim trabul blanga melabat weya yubin deigidawei melabat brom det kantri!
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Melabat bin dalim yu bifo wibin libum det kantri. Melabat bin tok, ‘Yu larram melabat stap iya gin. Melabat garra kipgon jidanbat jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga ola pipul iya langa dijan kantri.’ Lagijat na melabat bin tok, dumaji melabat nomo bin wandi dai iya langa dis deset kantri. Mobeda melabat bina stap deya langa det kantri Ijip en kipgon jidanbat jis laiga prisana en dumbat ola adwek.”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Wal Mosis bin tok, “Yumob nomo wandi bradin! Yumob nomo wandi ranawei! Yumob garra jandap en luk wanim YAWEI garra dum blanga yumob. Im garra seibum yumob tudei na, en ol detlot ami deya kaminap langa roud, yumob kaan luk olabat igin.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Yumob kaan dum enijing, dumaji YAWEI garra fait blanga yumob.” Lagijat na Mosis bin tok.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Wal YAWEI bin tok langa Mosis na, “Yu nomo kipgon jinginatbat langa mi blanga album yumob. Yu dalim ola pipul blanga kipgon wok langa det Redsi,
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 en yu garra lidimap det wokinstik blanga yu ontop langa det solwoda, en det solwoda garra kadimat miselp. Det solwoda garra jandap said en said, en ol detlot pipul garra wok thru langa det solwoda langa drai graun.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Ai garra meigim detlot solja blanga det king jidan brabli admen wulijim dei garra bulurrum yumob langa det solwoda, en ai garra bidim olabat deya na. Ai garra draundim ola solja blanga det king en ola bagi blanga olabat, en ai garra meigim ola pipul rispek langa mi,
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 en ol detlot pipul langa det kantri Ijip garra sabi mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Wal det einjul hubin oldei jidan lida langa ol detlot Isreil pipul bin goran biyain langa olabat, en det klaud bin goran biyain langa olabat du,
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 en det klaud bin stap rait langa midul langa detlot Isreil pipul en det king garram ola ami blanga im, en det klaud bin meigim miselp dakbala ontop langa detlot ami blanga det king. Bat det klaud bin gibit lait langa detlot Isreil pipul. Lagijat na det klaud bin jidan olnait wulijim detlot ami kaan gajimap detlot Isreil pipul.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Wal Mosis bin lidimap det wokinstik garram im bingga ontop langa det solwoda, en YAWEI bin kadimat det solwoda garram strongwan win brom sanraiswei, en det win bin kadimat det solwoda en meigim det graun draiwan. Olnait det win bin blo,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 en ol detlot Isreil pipul bin wok thru det Redsi langa drai graun weya det solwoda bin jidan said en said. |src="CO00820B.TIF" size="col" ref="14:22"
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Afta na detlot ami blanga det king bin trai en ranimap detlot Isreil pipul, en deibin bulurrum olabat langa det solwoda garram olabat hosis en bagi,
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 en wen imbin gulijap deilait, YAWEI bin luk detlot ami brom det faiya en klaud, en imbin meigim olabat brabli bradin,
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 en imbin meigim olabat bog ebriweya. Olabat bagi nomo bin mub na, en detlot solja bin jingat, “Wi gobek na! YAWEI im fait langa wi, en im album detlot Isreil pipul!”
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Wal YAWEI bin dalim Mosis, “Yu lidimap det wokinstik garram yu bingga ontop langa det solwoda wulijim det solwoda garra gobek ontop langa ol detlot solja en bagi.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Wal Mosis bin lidimap im wokinstik ontop langa det solwoda, en wen imbin ailibala gin, det solwoda bin gobek seimwei. Ol detlot solja bin trai en ranawei brom det solwoda. Bat YAWEI bin tjakidawei olabat langa det solwoda,
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 en det solwoda bin gobek en gaburrumap ola solja en ola bagi blanga olabat, en ol detlot solja hubin bulurrum detlot Isreil pipul langa det solwoda bin ol draun. Nomo wanbala bin laibala.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Bat ol detlot Isreil pipul bin wok thru det solwoda langa drai graun garram solwoda said en said.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Wal det dei na YAWEI bin seibum detlot Isreil pipul brom detlot Ijip solja, en ola Isreil pipul bin luk detlot Ijip solja leidanbat dedwan ebriweya langa beingksaid.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 En wen deibin luk det strongwan pawa blanga YAWEI bin bidim detlot Ijip solja, deibin bradin langa YAWEI, en deibin bilib langa im en im wekinmen Mosis.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.