Êxodo 13
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Det feswan boi weya ola Isreil gel abum en det feswan boiwan enimul weya yumob enimul abum, ol detlot na yumob garra gibitbek olabat langa mi.”
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Wal Mosis bin tok langa ola pipul, “Wi garra abum det najawan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising blanga meigim yumob jinggabat wanim YAWEI det trubala God bin dum blanga yumob tudei. Tudei na wibin gowei brom Ijip weya yumob bin oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga detlot Ijip pipul. Wibin gowei brom det kantri, dumaji YAWEI bin deigidawei wi brom det kantri garram im strongwan pawa.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 Tudei na langa dijan feswan manth blanga wi gulum Abib wibin gowei brom det kantri,
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 en wi garra go langa det najawan kantri weya YAWEI bin pramis langa wi grengrenfatha olabat. Imbin pramis blanga gibit wi det gudbala kantri weya detlot traib gulum Keinanait, Hitait, Emarait, Hibait en Jebusait jidanbat. En wen yumob kamat langa det gudbala kantri, yumob garra oldei abum dijan serramoni ebriyiya langa det feswan manth.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 Fo wanwik yumob garra dagat damba nomo garram raising, en langa det laswan dei yumob garra majurrumap miselp en weship langa YAWEI.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 Langa 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising, en yumob kaan abum eni damba garram raising langa yumob haus, en yumob kaan abum eni raising eniweya langa yumob haus du.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 En wen yumob abum dijan serramoni, yumob garra dalim yumob san wotfo yumob abum dijan serramoni. Yumob garra dalim olabat wanim YAWEI bin dum blanga yumob wen imbin deigidawei yumob brom Ijip.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 “Wal dijan serramoni na garra meigim yumob jinggabat det lowa blanga YAWEI, en yumob garra oldei titjimbat yumob san det lowa, dumaji YAWEI na bin deigidawei yumob brom Ijip garram im strongwan pawa.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 En yumob garra abum dijan serramoni rait taim ebriyiya.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 YAWEI bin pramis blanga gibit det kantri blanga detlot Keinanait pipul langa yumob grengrenfatha, en imbin pramis blanga gibit det kantri langa yumob du.
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 en wen im gibit langa yumob det kantri, yumob garra gibitbek ola feswan boiwan enimul langa im, dumaji olabat blanga im.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 Bat yumob garra baiyimbek det feswan boiwan dongki brom YAWEI garram lilwan ship. Bat if yumob nomo wandim det dongki, wal yumob garra breigim im nek. En wen yumob abum feswan san, yumob garra gibitbek im langa God du. Bat yumob lafta baiyimbek im garram enimul.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 “Bambai wen detlot san blanga yumob askim yumob wotfo yumob abum dijan serramoni, yumob garra tok, ‘YAWEI det trubala God bin deigidawei melabat garram im strongwan pawa brom det kantri weya melabat bin oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 Wen det king blanga det kantri nomo bin wandi larramgo melabat, YAWEI bin kilim ded ola feswan san en ola feswan boiwan enimul langa det kantri. Blanga tharran na melabat oldei abum dijan sekrifais serramoni blanga YAWEI. Melabat oldei kilim ola feswan boiwan enimul. Bat melabat oldei baiyimbek ola feswan san blanga melabat.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 En dijan serramoni na meigim melabat jinggabat weya YAWEI bin deigidawei melabat brom det kantri Ijip garram im strongwan pawa.’ Lagijat na yumob garra tok langa yumob san olabat.”
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 — ausente —
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 — ausente —
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Wal Mosis bin jinggabat wanim Josef det grengrenfatha blanga detlot Isreil pipul bin tok langa im san olabat longtaim. Imbin tok, “Wen God garra deigidawei yumob brom dijan kantri, yumob garra deigim main bodi garram yumob du.” En ola san blanga Josef bin pramis blanga duwit langa im, en wen detlot Isreil pipul bin gowei brom det kantri, deibin deigim im bodi garram olabat.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Wal detlot Isreil pipul bin gowei brom det taun gulum Sukait, en deibin kemp wansaid langa det deset kantri deya langa det pleis gulum Itham,
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 en YAWEI bin oldei go lida langa olabat. Deitaim imbin oldei go lida garram longwan klaud blanga shoum olabat det roud blanga wok, en naitaim imbin oldei go lida garram longwan faiya blanga gibit olabat lait. Lagijat na imbin go lida langa olabat wulijim dei gin trebul deitaim en naitaim.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 Det klaud en det faiya bin oldei deya lida langa detlot pipul deitaim en naitaim.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.